Океанский патруль
Шрифт:
Вода в бочажке была обжигающе холодной. Наскоро умывшись и напившись, Клим только собрался уходить, как появилась девушка-проводница и отрицательно замахала рукой. Выдернув из кустов длинную бамбуковую палку – вернее, шест метра четыре длиной, она воткнула ее в бочажок. Наклонив шест под углом градусов в тридцать, жестом направила Клима под второй конец. Глянув наверх, Ворох обнаружил, что из конца шеста бьет довольно сильная струя воды. «Помыться тщательно под душем не помешает», – решил он, подчиняясь желанию девушки.
Едва Клим встал под обжигающую струю, как девушка взяла
Взяв Клима за правую руку, девушка повела его в сторону, совершенно противоположную от одеяла, на котором его ждал огромный кусок жареной свинины. «Похоже, что меня опять хотят использовать в качестве самца», – прикинул спецназовец и прислушался к своим ощущениям. Особого протеста организм не выказал, и Клим с интересом взглянул на полненькую девушку, что вела его за руку. Они шли всего минуты три по тропинке, которая вилась среди редкого леса, и Ворох уже начал прикидывать, где пристроить девчушку для сексуальных игр, как справа показалась знакомая полянка, на которой было расстелено одеяло. Сев на него, Клим, не торопясь, принялся за еду, выбирая только хорошо знакомые блюда.
Горячие лепешки из маиса, батат и мясо составили все меню Клима, который настойчиво уклонялся от всяких жареных червячков, сомнительного вида рыбы и подозрительно попахивающих колбасок, что настойчиво предлагали ему три незнакомые девушки, сидевшие напротив импровизированного стола.
Наконец, отвалившись на тюк травы, предусмотрительно подвинутый сзади, он более внимательно посмотрел на новых участниц трапезы. Нельзя сказать, что предстоящее физическое упражнение привело его в ужас, но трезво оценивая свои силы, Клим всегда помнил, что ему далеко не семнадцать, не двадцать и даже не тридцать лет. Когда ты разменял пятый десяток, надо критически относиться к своим физическим возможностям.
– Сейчас мы покажем тебе, как могут любить полинезийские женщины, – заявила возникшая на краю одеяла Гэлла.
Девушки, как по команде, стали быстро собирать остатки пищи, складывая их в круглую корзину.
– Стойте! – громко закричала рыжая, неожиданно появившаяся из-за деревьев.
– Ты уже получила свое! – зло рыкнула Гэлла, которая явно была не против побаловаться еще и с Климом.
– К острову плывет большой корабль!
– Сейчас вечер, и ни один капитан не рискнет ночью высадиться на остров. Но у корабля наверняка есть вертолеты, для которых рифы не помеха. Надо торопиться! – встревоженно заявила Гэлла.
Малыш, неожиданно вскочивший на одеяле, был в немалой степени чем-то озабочен.
– Корабль американский. Дальше на траверзе еще одна коробка, – выпалил он по-русски.
– Твои предложения? – спросил Клим, глазами отыскивая шорты и рубашку.
– Надо сваливать! Кому мы наступили на мозоль, неизвестно, но оставаться на острове нельзя. Морские пехотинцы прочешут остров до последней травинки и найдут нас – к гадалке не ходи! Это
– Ты сможешь вывести нас к дельте речки? – спросил Клим, в темпе надевая шорты.
Вопрос был адресован к Гэлле, но ответила рыжая:
– Я отведу вас к тому месту, где вы вышли из воды. Вам придется минут на тридцать задержаться.
Худенькая девушка с вытатуированной на спине красной кошкой подскочила к рыжей и наклонилась. Через десять секунд разговора, подчиняясь повелительному взмаху правой руки Гэллы, она вскинулась и отрицательно замотала головой. Последовали всего два резких слова – и весь гонор худенькой девушки пропал. Она склонила голову, искоса бросила на Малыша жадный взгляд и опустила плечи. Буквально через секунду красная кошка исчезла.
– Мы все проводим белых людей, – твердо сказала Гэлла, толкнув Клима рукой в спину.
Идя впереди рядом с рыжей, Ворох спросил:
– Куда ты отправила свою подругу?
– Она принесет мои и свои вещи. Большой белый, которого зовут Малыш, пригласил Рамби – так зовут девушку с кошкой – с собой. Я думаю, что та, которая легко ныряет на пятьдесят метров в глубину, будет нелишней в нашем путешествии.
«Я Малышу оторву голову за его длинный язык», – пообещал про себя Клим.
– Девчонки они шустрые. Никто не обратит внимания на двух белых, путешествующих с местными девицами, – негромко по-русски сказал Малыш, склонившись над Климом.
– Скорее всего ты прав, – быстро ответил Клим и, подтянув к себе рыжую прелестницу, сказал: – Ты так и не сказала, как тебя зовут.
– У меня два имени. На острове меня зовут Тарава, а в Америке – Лей.
– Я буду звать тебя Лей, так мне больше нравится, – решил Клим. Как настоящий спецназовец, он всегда предпочитал короткие имена.
– Рамби принесет сейчас одежду и мешок бабаи. Я не знаю, какая у вас лодка и как долго нам придется плыть, но пища в любом случае понадобится.
– Что такое бабаи? – недоуменно спросил Клим, у которого это слово имело совершенно иную ассоциацию.
– По-тунгаруански так называют разновидность таро, которое мы выращиваем на острове, – пояснила Лей, выходя на знакомую тропинку.
– Малыш, вперед! – приказала Рамби, хлопая гиганта по заднице.
Кавторанг, как пришпоренный конь, побежал вперед, высоко подбрасывая колени.
– Быстро мой друг попал под твое влияние, – заметил Клим, внимательно оглядывая стоящую перед ним девушку.
– Мы уходим в цивилизованные края, где групповой секс не приветствуется, – напомнила Лей, в свою очередь хлопая Рамби по аккуратной попке, обтянутой синими шортами.
На спине у Рамби был приличных размеров рюкзак.
Только сейчас Клим заметил, что Лей, как и ее подруга, одеты в европейское платье. На рыжей красовались зеленые шорты в обтяжку и ярко-красная шелковая кофточка, завязанная узлом на животе. Рамби, одетая в синие джинсовые шорты и белую майку с короткими рукавами, выставила вперед правую, обутую в римские сандалии ногу и пристально посмотрела на Клима, не говоря ни слова.