Операция «Дельфин»
Шрифт:
– Мы ведь хотели как лучше, хотели уберечь ее от неприятностей. – Ролингс прислонился к широкой дверце отделения. Хелен с другой стороны приложила к ней ухо, но ничего не смогла разобрать, слышно было только невнятное бормотание. – Вы ведь еще ничего не знаете. Я сам только сейчас это от Линкертона узнал… Времени для того, чтобы освоиться и интенсивно тренироваться, у нас практически не остается. Они хотят нас сразу послать на фронт, по-другому не скажешь.
– А куда? – спокойно спросил Кларк.
– Пока не знаю. Линкертон мне еще эту тайну не выдал.
Тут фортуна улыбнулась
– Иди спрячься пока в кладовой, – сказал Кларк Хелен. – Я осмотрю свое новое жилище, а потом заберу тебя оттуда. Финли совсем спятил, носится взад-вперед с безумным видом. Он позвонил в бухту Бискейн и узнал, что ты исчезла. Теперь он кого встретит – тут же кричит ему в лицо: «Я люблю ее! Я люблю ее!» Что скажешь?
– Пожалуйста, не заставляй его слишком долго мучиться, Абрахам! – ответила она, и на ее лице вдруг появилось мечтательное выражение, придававшее Хелен какой-то романтический ореол.
– Не спеши, Хелен! Пусть до вечера потерпит. Пошли в убежище.
Прижимаясь к стене, они осторожно прокрались к огромному зданию склада, и здесь выяснилось, что Хелен может очень удобно расположиться в отделении, предназначенном для хранения бакенов и шлюпок. Даже если кто-то неожиданно вошел бы внутрь, она все равно бы успела укрыться за одной из шлюпок.
– Попозже я принесу тебе кексы и апельсиновый сок. А может, тебе чего-нибудь особенного хочется?
– Вынь мои чемоданы из багажника и принеси мне зеркало.
– Стоило ее в безопасное место отвести, как девушке тут же захотелось полюбоваться собой… Даже со слипшимися от пота волосами ты все равно очаровательна, Хелен!
– Спасибо, Абрахам! Когда пойдешь назад, загляни к Джону, расскажешь мне потом, чем он занимается.
Кларк кивнул, захлопнул дверь и побрел к вытянувшимся в ряд белым бунгало. На дверях домика под номером 9 красовалась табличка: «Д-р Д. А. Кларк». Строители знали свое дело.
Кларк с трудом повернул ключ в новеньком замке и переступил порог своего нового жилья. Просторные, полные света комнаты, ослепительно белые стены, подчеркнуто деловой стиль обстановки. Дизайнер, видимо, решил, что у дельфинологов любимый цвет – голубой. Голубым кафелем здесь были выложены стены ванной, кресла были покрыты голубыми чехлами, а пол голубым ковром, на окнах висели голубые шторы, и даже унитаз был изготовлен из голубой пластмассы.
Кларк осмотрелся, прошелся по комнатам и решил позаботиться о своем багаже, лежавшем пока еще в задней части кабины трейлера. Двое служителей принесли чемоданы в дом, и Кларк тут же быстрыми шагами пошел к бассейну.
– Ты, Казанова, а ну-ка плыви сюда! – крикнул он игравшему с купальником Хелен Джону, затем сбежал по лестнице, уселся на нижней ступеньке и махнул рукой. Джон тут же оказался рядом и внимательно посмотрел на него своими умными глазами.
– Привет тебе от Хелен, дружище! Она здесь,
Даже такой знаток психологии дельфинов, как Кларк, не мог сказать, понял ли Джон. Но во всяком случае слова его произвели совершенно потрясающий эффект. Джон перестал сжимать зубами купальник, резко выпрямился и издал трубный звук. Все остальные дельфины мгновенно собрались вокруг него, вода забурлила, дельфины то и дело подпрыгивали, и шум стоял такой, что его даже услышали в основном корпусе. Ролингс и Финли пулей вылетели наружу и кинулись к бассейну, увидев Кларка, они остановились и облегченно вздохнули.
– А я уж думал, их режут! – воскликнул Финли и рванул за ворот рубашку. – Что тут творится, Абрахам?
– Они опять с ума посходили. – Ролингс, тяжело отдуваясь, сбежал по ступенькам. – Кто их до такого бешенства довел?
– Они просто рады, что мы все опять в сборе, – сказал Кларк, но Ролингс и Финли не поняли намека. Дельфины снова поплыли в разные стороны. – Они понимают нас. И никто меня не разубедит. Пусть меня идиотом считают.
– Вечером сюда приедет Линкертон. Он хочет нам что-то очень важное сообщить. – Ролингс и Кларк как по команде повернулись и энергично зашагали наверх. Финли стоял, скрестив ладони за спиной и забыв обо всем на свете, не сводил глаз с купальника Хелен. Джон подтолкнул его мордой к ступеням, затем ловко подбросил, и купальник как-то очень изящно приземлился на ступени.
– Дурачок, – вполголоса сказал Финли. – А как ты его теперь обратно заберешь?
Но Джону, видимо, он был больше не нужен. Дельфин развернулся, отплыл к середине бассейна и затерялся среди суетившихся там дельфинов. Финли ошарашенно смотрел ему вслед, затем повернулся и, опустив голову, пошел наверх.
– Ну вот и все, – сказал он.
– Что все?
– Джон капитулировал. Он выбросил купальник Хелен.
– Быть того не может! – Ролингс стремительно повернулся. – В самом деле! Эту нашу маленькую победу надо обмыть. Выбирайте, что будем пить, я угощаю.
– Ощущение, будто он понял, что это бессмысленно. – Финли отвернулся, происшедшее очень сильно подействовало на него. – Ну я, может, чуть дольше продержусь…
Кларк подождал, пока Ролингс и Финли отойдут подальше, и побежал к бассейну. «Скоро ты уже сможешь выдать нашу тайну, Джон! – прошептал он. – Потерпи еще пару часов».
Ролингс и Финли как раз проходили возле склада, когда Кларк нагнал их и украдкой посмотрел на большую раздвижную дверь, за которой пряталась Хелен.
– А что будет с тридцатью стальными чудовищами? – спросил он Ролингса.
– Их оставят в Сан-Диего, переделают в рефрижераторы и передадут в распоряжение флота. А в бухте Бискейн устроят обычный дельфинарий. Тренировки по специальной программе отныне будут проводиться только в Сан-Диего. Иными словами, мы все теперь жители Калифорнии. – Ролингс вопросительно посмотрел на Финли и Кларка. – Надеюсь, вы останетесь со мной и постепенно освоитесь здесь. Остальных я уже спросил об этом – все были в полном восторге, Джеймс…
– Ну, конечно, я останусь здесь. Я везде себя как дома чувствую, – сказал Финли.