Оскал Фортуны
Шрифт:
"Джангарский" - удовлетворенно подумал Чубсо, делая крошечный глоток, и отводя взгляд от стопки исписанных листов.
Не смотря на то, что сам чиновник почти поверил в гибели Сайо, он ни миг не прекращал ее поиски. Отряд под командованием Модово был послан в Токого-маро, второй отряд отправился в Гатомо-фами. Вдруг беглецы решат уйти в Восточные горы, чтобы скрыться у диких племен, о которых, правда, никто не слышал уже много лет. Сам Чубсо продолжал расследование в замке, изнуряя бесконечными допросами не только слуг, но и придворных невысокого
В дверь постучали. Чубсо поморщился. Прежде чем он что-то ответил, в комнату вошел стражник наместника и облаченный в доспехи Ёсо. Чиновник удивленно вкинул брови.
– Что случилось, господин Ёсо?
– Моя госпожа Канаго хочет тебя видеть, Чубсо-сей.
Старший дознаватель с видимым сожалением отдал недопитую чашку слуге, уже державшему наготове поднос со сладостями.
– Я готов, только дай мне немного времени привести себя в порядок.
– Я подожду, - усмехнулся десятник стражи покоев и, усевшись на табурет, стал с усмешкой разглядывать комнату.
– Мой господин, - прогудел стражник, мрачно косясь на телохранителя сегуна.
– Иди, - махнул рукой чиновник.
Ему вдруг стало любопытно, чем вызвано столь вызывающее поведение воина.
Слуга помог ему облачиться в новое кимо, поправил прическу, опустившись на колени, отдел господину новенькие сапожки с вышитыми голенищами, и с поклоном протянул меч в ножнах.
Все время, пока чиновник не торопясь, облачался, десятник спокойно сидел ни выказывая никаких признаков волнения.
Слуга сдул с плеча господина невидимую соринку и с поклоном отступил, потупив взор.
– Я готов, Ёсо-сей, - проговорил Чубсо.
Чиновник думал, что ее высочество будет разговаривать с ним в своем кабинете, однако телохранитель проводил его в Розовую гостиную. Чиновник еще никогда не удостаивался такой чести. Стены небольшой ярко освещенной комнаты затянутые желто-голубым шелком украшали картины и рисунки разнообразных цветов, преимущественно роз. Но, по-настоящему его удивил большой букет алых и белых роз в вычурной фарфоровой вазе. Вдоль стены стояли три узеньких диванчика тоже изукрашенные цветочным орнаментом. На одном из них сидел незнакомый старик в богатой одежде с холеной седой бородкой, усами и розовой лысиной в обрамлении тонких, похожих на пух, волос. На коленях у него лежала красная кожаная папка.
Госпожа Канаго, одетая в темно-зеленое, с узором из лесных трав платье стояла лицом к зарешеченному окну и, казалось, была полностью поглощена наблюдением за дождевыми каплями, лениво сползавшими по стеклу.
– Моя госпожа, - низко, но с достоинством, поклонился старший дознаватель.
Женщина резко обернулась, так, что длинные, висячие серьги с рубинами жалобно звякнули.
–
– Как продвигаются поиски государственной преступницы?
– Ищем, моя госпожа, - вновь поклонился чиновник.
– В пригороде ее нет, так, что поиски, похоже, затянутся.
– А в Змеином болоте искать не пробовали?
– вкрадчиво спросила Канаго.
Старший дознаватель растерянно заморгал.
– Разве твой писарь не сказал тебе, что и преступница и ее слуга утонули?
– задала она новый вопрос.
– Неужели у вас в Канцелярии подчиненных не учат отчитываться перед своими начальниками?
– Нет никаких доказательств, что это была Сайо, моя госпожа, - нашелся чиновник.
– А вот господин Охло, говорит, что по всем приметам это были именно те, кого ты так старательно ищешь, - Канаго указала сложенным веером на старика.
Тот важно кивнул, сверкнув лысиной.
– Да, моя госпожа.
Голос у него оказался резкий и противный как скрип несмазанной телеги.
– После убийства моего соратника я провел расследование. Нашел свидетелей, видевших эту парочку. И рост, и сложение и описание лиц, все указывает на то, что это была беглая преступница и ее сообщник. Мои воины сообщили об этом господину Модово.
Он привстал и протянул папку Чубсо.
– Здесь показания троих крестьян, записанные моими соратниками. И показания самих соратников, присутствовавших при гибели преступников.
Чиновник с поклоном принял папку и попробовал защитить четь мундира.
– Модово-сей сказал, что среди свидетелей не оказалось ни одного благородного человека. А верить словам простолюдинов я не мог.
– Ты, Чубсо-сей?
– насмешливо спросила женщина.
Старший дознаватель с трудом удержался и не скрипнул зубами. Проклятая аристократка явно намекает на его происхождение.
– Ты замучил бесконечными допросами всех моих рабов, - чуть смягчилась Канаго.
– Почему же не хочешь слушать людей уважаемого господина Охло?
– Я лишь выполняю свой долг, моя госпожа, - поклонился чиновник, опуская глаза.
– Побег должен быть раскрыт.
– Никто не станет мешать тебе, Чубсо-сей, - проговорила женщина.
– Но все отряды, посланные по твоему приказу, я возвращаю в замок.
– Но я еще не ознакомился с документами, моя госпожа, - возразил старший дознаватель.
– У тебя было время, Чубсо-сей,- жестко сказала Канаго.
– Можешь наказать своего писаря, за то, что не довел до тебя информацию вовремя.
Чиновник сунул папку подмышку.
Женщина вновь повернулась к окну.
– Можешь возвращаться к своим обязанностям.
Чубсо вышел из гостиной как оплеванный. Глядя на вышагивавшего рядом с каменным лицом десятника, он не удержался.
– Кажется, невеста потеряна для тебя окончательно, Ёсо-сей.
– Девушку найти легче, - усмехнулся воин.
– Чем вернуть потерянную репутацию!