Ослепленная
Шрифт:
Критический взгляд моей матери пробежался по моему телу, остановился на воде с лимоном, которую я пила и вернулся к моим темным глазам.
– Что-то в тебе изменилось.
– Она наклонила голову в сторону.
– Что?
– наконец спросила она, с ноткой обвинения в голосе.
– Ничего. Клянусь, просто волнуюсь из-за поездки.
– Страх почти подавил мою ложь. Я была в ужасе и лгала, пытаясь спасти свою жизнь, и впервые моя другая жизнь могла зависеть полностью от меня одной.
– Ничего не изменилось.
– Вдруг я поняла, что была готова вернуться к Хантеру, закрыться в его ванной и сделать тест на беременность, глубоко зарытый в моей сумке.
–
– Я крутила в руке салфетку, внезапно почувствовав боль, вызванную разлукой, до самых костей.
– Я просто хочу, чтобы ты вела себя разумно, Эрин. У тебя есть привычка слепо вляпываться в проблемы.
Глава 18
Я наблюдал за ней, сидящей в кафе. Она была взволнованной, спешила, все время оглядывалась, находясь на грани. Так и должно быть. До конца еще далеко, а она слишком наивна, чтобы понимать это.
Я вздохнул: надеюсь, что она скоро соберется, и я смогу покончить с этим. Я проверил часы, пока она делала глоток слегка нахмуренная и с тяжелыми слезами в ее глазах. Влюбленная в другого мужчину, снова. Сжигаемая любовью.
Сверкающе белый грузовик припарковался передо мной, закрывая мне вид на Эрин. Я зарычал, едва не поддавшись желанию броситься к нему, достать свой девятимиллиметровый и сказать им убраться нафиг с моего пути.
Еще одно рычание сорвалось с моих губ, когда двое парней в униформе вышли из машины и принялись разгружать тележки и ящики со свежими продуктами, прежде чем доставить их в кафе.
– Боже.
– Я завел машину, собираясь найти более выгодное место для слежки, когда мой телефон зажегся, сопровождаясь отчетливым и зловещий звуком, вызвавшим волну раздражения в моем теле.
«Кажется, ты потерял цель из вида».
Мои глаза пробежались по словам, пока мозг пытался понять их значение. Цель.
– Что за черт?
– Я выскочил из машины, рванув через дорогу под звон клаксона. Игнорируя его, я пронесся мимо. Только бы не спустя все это время. Это невозможно.
Остановившись, я, наконец, увидел стол, за которым сидела Эрин.
Только теперь это место окружал хаос. Женщина выла, указывая вниз по улице, по ее щекам ручьями стекали слезы. Официант пытался успокоить ее, глядя то на ее обезумевшее лицо, то в сторону, куда указывал ее палец.
Где она, черт возьми?
Я оглядел другие лица, закрывающие мне вид. На тяжелых ногах я промчался ближе, пока не оказался на достаточном расстоянии для того, чтобы иметь возможность увидеть что-то поверх взбудораженных голов. Три официанта, помощник, хостесс и полдюжины обедающих собрались вокруг маленького стола.
Она исчезла.
– Где она, черт возьми?
– Я схватил одного из официантов за локоть и прорычал свой вопрос, вступив в удушающий круг ужаса.
– О-о-она-она… - Мать Эрин заикалась, доводя мою ярость
Я схватил беспокойную женщину за руку, развернув ее лицом к себе.
– ФБР!
– Я достал свой значок.
– Где Эрин Уорнер?
– завопил я, пока каждый момент для Эрин был на счету.
Темные глаза расширились, ужас затуманил черты ее лица.
– Похищена.
– Ее палец дрожал, когда она указала вниз по улице.
Господи, нет. Под моим наблюдением, прямо у меня под носом, Эрин исчезла.
продолжение следует...
Адриана Ли
Ослепленная
ЧАСТЬ 3.
Оригинальное название: Adriane Leigh « Blindsight 3 » 2015
Адриана Ли «Ослепленная» 2017
Перевод: Виктория Ковальчук
Редактор и оформитель: Яна Полещук и Анастасия Токарева
Обложка: Анастасия Токарева
Переведено специально для группы: Книжный червь / Переводы книг
https://vk.com/tr_books_vk
Любое копирование без ссылки
на переводчиков и группу ЗАПРЕЩЕНО!
Пожалуйста, уважайте чужой труд!
Аннотация:
Паутина тайн, окружающая Хантера и Эрин, начинает расплетаться в захватывающем финале "Ослепленной".
***
Единственная женщина, которую я любил: похищена. Единственный мужчина, которого я называл отцом: в розыске.
Я был нанят, чтобы следить за ней; поставил перед собой цель защищать ее; теперь я должен спасти ее.
Я пытался быть ее Ромео, но несмотря ни на что, прошлое ворвалось в наши жизни неистовой грозой.
Она молила меня бежать, я молил ее остаться, пока сила, грандиознее нас обоих, не одержала над нами верх.
Предательство не приходит в одиночку, уже слышны шаги следующего удара судьбы.
Глава 1
Слезы прожигали мои веки, когда мне на голову надели темный мешок и затолкали в багажную часть грузовика. Спустя секунды раздался визг шин, и я почувствовала болезненный укол в руку, прежде чем глаза закрылись, и я поняла, что соскальзываю на пол, не заботясь о падении.