Особый склад ума
Шрифт:
(обратно)
15
Миннесотский многоаспектный личностный опросник был разработан в конце 1930-х — начале 1940-х гг. в Университете Миннесоты и представляет собой одну из самых популярных психодиагностических методик; широко применяется в клинической практике.
(обратно)
16
Местные законы — в США являются частью муниципального кодекса и служат дополнением к законодательству штата и федеральному законодательству.
(обратно)
17
Первая
(обратно)
18
Четвертая поправка к Конституции США запрещает произвольные обыски и аресты, а также требует, чтобы ордеры на арест имели основание и были санкционированы судом.
(обратно)
19
Шестая поправка к Конституции США гарантирует права обвиняемого, в том числе право на суд присяжных.
(обратно)
20
Норман Роквелл (1894–1978) — американский художник и иллюстратор; сотрудничая с различными журналами, иллюстрировал материалы, посвященные гражданскому праву, борьбе с нищетой и исследованиям космоса.
(обратно)
21
«Узи» — короткоствольный автомат; назван по имени конструктора Узиэля Галя.
(обратно)
22
Правило Миранды — юридическое требование в США, согласно которому подозреваемый должен быть уведомлен о своих правах; названо по фамилии преступника, сыгравшего важную роль в становлении этого правила; введено решением Верховного суда в 1966 г. с целью обеспечения права не свидетельствовать против себя, с тех пор любая информация, полученная от задержанного в ходе допроса до того, как ему были зачитаны его права, не может считаться доказательством.
(обратно)
23
«Что благородней духом — покоряться пращам и стрелам яростной судьбы…» — цитата из трагедии В. Шекспира «Гамлет» в переводе М. Лозинского.
(обратно)
24
Около 6,3 м.
(обратно)
25
Эверглейдс — болотистая низменность на юге Флориды; в 1934 г. получила статус Национального парка, который включает южную часть Флоридского залива и прилегающие океанские заливы.
(обратно)
26
— 1.8 метра, 55 кг
(обратно)
27
Потир —
(обратно)
28
«Томми» (1969) — четвертый альбом британской группы «The Who» («Кто»), считается первой рок-оперой; опера стала так популярна, что многие полагали, будто и сама группа тоже называется «Томми».
(обратно)
29
«Кто ты?» — песня с одноименного альбома группы «Кто» (1978).
(обратно)
30
Красная Королева — персонаж из сказки Льюиса Кэрролла «Алиса в Зазеркалье».
(обратно)
31
Закон о суверенном праве государства на принудительное отчуждение или резервирование частной собственности для государственных или муниципальных нужд.
(обратно)
32
Биттеррут — горный хребет, проходит вдоль границы штатов Монтана и Айдахо, на северо-западе США; является частью Скалистых гор.
(обратно)
33
Континентальный водораздел — условная линия, к западу от которой в Америке находится бассейн Тихого океана, а к востоку — бассейны Атлантического и Северного Ледовитого океанов; в средней части водораздел проходит по Скалистым горам.
(обратно)
34
Фамилии игроков Чикагской бейсбольной команды, которых прославил журналист Франклин Пирс Адамс в своем шуточном стихотворении (1910).
(обратно)
35
Имена двух легендарных бейсболистов.
(обратно)
36
Фамилии знаменитых американских преступников — серийных убийц.
(обратно)
37
Американский серийный убийца Чарльз Старквезер, убивший за два месяца 11 человек в Небраске и Вайоминге; совершал преступления вместе со своей подругой Кэрил Энн Фьюгейт.
(обратно)
38
Шоссе номер один — скоростная автомагистраль, проходящая по Восточному побережью США, от Форт-Кента на границе с Канадой (штат Мэн) до города Ки-Уэст, Флорида.
(обратно)
39
Лотарио — в романе «Дон Кихот» М. Сервантеса является персонажем в одной из вставных новелл: друг поручает ему проверить верность своей жены, попытавшись ее соблазнить; в английском языке это имя стало нарицательным для обозначения смазливого волокиты.
(обратно)
40
В 1931 г. Хемингуэй купил в Ки-Уэсте дом, в котором были написаны «По ком звонит колокол», «Снега Килиманджаро», «Прощай, оружие!» и многое другое.