Остановка «Цунами»
Шрифт:
– Да мы с Ивановичем мерзавцев по «свежачку» сейчас «расколем», – вступил в беседу инспектор.
– Хорошо, действуйте, только не перестарайтесь. А теперь домой, мне завтра с утра председателю райисполкома представляться, – Гордеев посмотрел на часы и добавил: вернее уже сегодня.
Все вышли из душного кабинета конторы на воздух. Ночная прохлада приятно освежала разгоряченные тела. С моря дул легкий бриз, принося с собой запах морских водорослей и свежей рыбы. У берега плескались юркие нерпы, лакомясь отходами от разделки рыбы. Редкие огни стоящих на рейде судов высвечивали по воде дрожащие дорожки, шум прибоя слегка заглушал звук работающих механизмов ночной смены.
С утра на воду лег плотный туман, который полностью скрыл берег от взоров пассажиров парохода. Георгий с Натальей уже вынесли на палубу свой нехитрый скарб и терпеливо стали ожидать высадки на берег. С вечера маленького Стасика родителям удалось уложить спать,
– Пап, а пап, а медведи здесь есть?
– Конечно, есть, и медведи, и лисы, и зайцы.
– А слоны?
– Нет, слонов здесь нет.
– А почему?
– Потому, что слоны живут в Африке.
– А кто такие японцы?
– Это люди, только немного на нас непохожие.
– А на кого они похожие?
– Ну, может быть, на дядю Петю, дворника из клуба им. Чумака. Помнишь его?
Мальчик, конечно, помнил этого круглолицего дяденьку с раскосыми глазами, который иногда угощал детвору сладкими конфетами. У дяди Пети была большая семья: два мальчика и три девочки, как две капли, все похожие на него. Бабка Фекла почему-то называла их нехристями и советовала держаться подальше. Запрет еще больше подогревал детское любопытство, а кроме того, Стасику очень нравилась одна из сестер этой семьи – пятилетняя Алия. Она так могла посмотреть на него, что он сразу забывал бабкин наказ, а видел только черные, как угольки, глаза, маленький, чуть приплюснутый носик и розовый язычок, который она каждый раз при встрече ему показывала. Но сейчас все это скрылось от мальчишки далеко за морем, по которому они плыли несколько дней и ночей на чудесном корабле.
Пароход «Уэлен» все называли грузопассажирским, но для перевозки людей он был мало приспособлен. В довольно вместительном трюме имелись наспех сколоченные двухъярусные нары, расположенные на небольшом расстоянии друг от друга. Многие, как и Гордеевы, ехали семьями, и женщины пытались сделать хоть какую-то видимость уюта. Все спальное пространство трюма пестрело разноцветными простынями, скатертями и даже платками, служившими ограждениями от глаз соседей по нарам. В дальнем углу размещался металлический короб с выходящей из него наверх трубой. Вахтенные, производившие уборку помещения, называли сооружение по-флотски гальюном. С тех пор у Стасика слово «гальюн» ассоциировалось с чем-то грязным и плохо пахнувшим. Надо отдать должное, большинство взрослых переселенцев предпочитало, отстояв очередь на верхней палубе, уединиться для удовлетворения своих естественных потребностей в судовом туалетном помещении. Кроме того, у пассажирского помощника капитана можно было записаться на посещение душевой. Пожалуй, на этом все удобства и заканчивались, если не считать судового буфета, в котором без ограничения отпускали разве что только кипяток. Из трюма на палубу вела крутая двухсекционная лестница, по которой детворе строго-настрого запрещалось передвигаться одним.
Туман начал рассеиваться, и стали видны очертания острова. На берегу виднелись серые одноэтажные сооружения, деревянный пирс. Левее от зданий берег местами обрывистый и скалистый, правее окаймлен песчаным пляжем, в нескольких кабельтовых [2] от берега из воды выступали рифы. От пирса отошел небольшой катер, тащивший за собой на буксире несколько японских кунгасов [3] «кавасаки». На корме каждой лодки находился японец с длинным веслом в руках. Весло-юла действовало как рыбий хвост, завинчивая воду, тем самым придавая движение плавсредству в нужном направлении. Еще в древности на Востоке «юление» или «галание» натолкнуло людей на изобретение гребного винта.
2
Кабельтов – 1/10 морской мили, 185,2 метра.
3
Кунгас – большая беспалубная гребная или парусная лодка, распространенная в дальневосточных морях и предназначенная для ловли рыбы, перегрузки грузов.
– А где у нас Толька пропал? – вспомнил про брата Георгий, – скоро выгружаться будем, а его нет.
– Так он же с Антониной еще с вечера куда-то умотал.
Наталья все плаванье была в курсе любовных похождений деверя [4] . На пароходе Анатолий познакомился с чернявой дивчиной из-под Воронежа и практически все время проводил с ней.
Подошел катер с кунгасами и пришвартовался по правому борту судна, после чего началась выгрузка. На палубе расстилали сетку, сплетенную из просмоленных канатов толщиной с руку взрослого человека, и в нее складывали чемоданы и узлы переселенцев. Затем судовой кран стягивал сеть за четыре конца, образовывая громадную «авоську» [5] , и приподнимал ее над
4
Деверь – брат мужа.
5
Авоська – разговорное название сетчатой, сплетенной из суровых нитей хозяйственной сумки.
– Росьяго! Росьяго! [6] – шумела детвора, а завидев светловолосую девочку, начала показывать на нее, как на какое-то чудо.
– Акаге! Акаге! [7] – в их голосах слышались восторг и удивление.
Рано утром появились два пожилых японца, которые принесли большие чашки с отваренным рисом, рыбу, нарезанную тонкими пластинами, и маленькие пиалы с различными соусами. После завтрака прибыл щеголеватый офицер в форме капитана госбезопасности.
6
Росьяго – русский (япон.)
7
Акаге – рыжая (япон.)
– Гордеевы есть? – он заглянул в записную книжку и уточнил: – Георгий Сергеевич и Анатолий Сергеевич.
– Да, есть, – Георгий подошел к военному. – Это я и мой брат.
– Мне приказано доставить вас в Курильск, – и, предвидя вопрос Гордеева добавил: – о жене с сыном можете не беспокоиться, их с семьями, которые направляются в Утасицу и Комуикотан, сейчас отвезут в Оннебецу, где они переночуют, а завтра вы к ним присоединитесь.
– Собирайтесь. Товарищ Доценко, – обратился он к прибывшему с ним мужчине, – есть кто в сторону Курильска? Машина ждет.
– Есть, есть, товарищ капитан, – Доценко оказался заместителем директора Курильского рыбокомбината, направленный в Рубецу для сверки списков прибывших переселенцев. Уточнялись фамилии, имена, отчества, откуда прибыл, профессия по которой работал до войны человек. Вскоре кузов повидавшего виды студебеккера был до отказа заполнен людьми и вещами отъезжающих. Георгий с Анатолием уселись ближе к кабине водителя и стали обсуждать неожиданный вызов. Всю дорогу до Курильска переселенцы с любопытством всматривались в окружающую их природу. Чем дальше автомобиль уходил на север, тем реже стали встречаться крупные деревья, а больше зарослей стелющегося низкорослого стланика с широко раскинутыми ветвями и причудливо изогнутые березки. Редкие, покрытые изумрудным мхом поляны чередовались с зарослями вечнозеленого курильского бамбука. Впереди на горизонте виднелась красавица гора, очертанием напоминающая усеченный конус, из вершины которой выходил легкий дымок.
Районный центр, расположенный в устье небольшой реки, мало был похож на привычные русскому человеку города. Застроенный вдоль реки одноэтажными деревянными строениями, он скорее напоминал небольшое село. Общую панораму несколько оживляло возвышающееся над другими строение, видимо, религиозного назначения и дом с крышей, у которой края причудливо изгибались вверх. У этого дома и остановилась машина с людьми.
Заместитель директора занялся размещением прибывших, а капитан с братьями вошли в дом, где в небольшой комнате собрались несколько человек. За канцелярским столом сидел знакомый Георгию по Владивостоку Слатов.