Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Осторожно HOT DOG, или Современный активный английский
Шрифт:

at ease adj. (воен.) "вольно!", удобство: - А t ease!
– Вольно! командует Тимоти Тимпсон солдатам, стоящим навытяжку в строю.

at first blush adv. phr. с первого взгляда, поначалу, по первому впечатлению; At first blush the offer looked good.- На первый взгляд предложение выглядело заманчивым (а на второй - уже нет).

at sea adj. А вот это хоть и переводится дословно "на море", на самом деле означает "растерянность, ступор, конфуз, незнание, что делать дальше": Situation was difficult. John was at sea.- Ситуация складывалась непростая. Джон не

знал, что делать.

at sixes and sevens adj. phr. кто в лес, кто по дрова, куча мала, беспорядок.

at the tip of one's tongue "на кончике языка", т. е. почти уже сказанный. Видите, у нас и у американцев одинаковый оборот речи.

В

babbling brook n. болтунья, сплетница.

babe in the woods n. phr. как ребенок, словно с Луны свалившись, т.е. совсем не знать, что делать, оказаться в незнакомой обстановке: - The place around us was strange, we stood as babes in the wood.- Место было незнакомое,-рассказывает Тимоти Тимпсон о своем первом дне на земле Вьетнама под флагом US.- И мы стояли, как бараны, словно с Луны свалились...

baby n. ласковое обращение парня к девушке, девушки к парню, что-то типа наших "крошка", "детка", "зайка"...

back off v. 1. прекращать пороть чушь, затыкаться; 2. говорить тише и медленнее: Well, OK, guy, now back off and all again.- Так, хорошо, парень, успокойся. и то же самое, только вдвое помедленнее...

back out v. не сдержать обещание, "делать западло": - You are rotten rat, Dan! First you agree to help me with this fucking business and then you back me out!
– Ты, гнилая крыса, Дэн! Вначале ты соглашаешься помочь мне в этом деле. блин. а теперь делаешь мне западло, отказываешь!

back up v. 1. двигаться назад, возвращаться: The caravan was backing up.Караван возвращался; 2. помогать, поддерживать или собираться это сделать: I'm gonnajoin the Army and my dad actually is backing me up.- Я собираюсь пойти в армию, и мой папаша меня одобряет; 3. подстраховывать (в игре): - Back me up, Johnny!
– Подстрахуй меня, если я потеряю мяч, Джонни!
– кричит Мик Джону; 4.п. вспомогательный: - Fire's not letting up! We badly need a back up fire squad!
– Огонь не уменьшается! Нам срочно нужна вспомогательная (дополнительная) пожарная команда!
– кричит по рации комиссар, бегая перед бушующим пламенем, объявшим то место, где они с сержантом только что "замкнули " тостер, пытаясь его усовершенствовать - приспособить для молниеносного поджаривания бутербродов.

back to the wall adv. phr. в западне, без выхода: Идет перестрелка. Комиссар Ле Пешен и сержант Холдуин пытались заманить в засаду банду наперсточников, но вот уже сами стоят, упершись спинами в стену тупика, и комиссар, перекрывая выстрелы, кричит: - We got our backs to the wall!
– Мы в засаде (нас обложили)!

bad egg n. "больная овца в стаде", "в семье не без урода".

bad paper и. что-то типа белорусских "зайчиков", чеки, которые больше не имеют ценности: - All my money turned into bad papers!
– Все мои деньги превратились в жалкие бумажки!

bad shit n. (груб.) много дерьма, слишком много плохого: Комиссар Ле Пешен и сержант

Холдуин закончили длинное и сложное дело кокаиновой мафии, и комиссар облегченно вздыхает: - I'm pretty tired of this fucking case. Too many bad shit.- Я прилично устал от этого проклятого дела. Слишком уж много дерьма в нем было.

ball game n. поймать синюю птицу-удачу, убить двух зайцев сразу: - You say we сап get a second mortgage? Wow! That's a whole new ball game!
– Говоришь, что мы можем получить второй заем? Уау! Да это же двух зайцев одним выстрелом!

balls я. яйца (мужские половые органы, иногда и как nuts) , шары (но и мячи тоже).

ball of fire n. informal человек, кого прямо распирает энергия, гиперактивный: Не is really pretty shy guy. but actually he is a ball of fire.- Он, может, выглядит как скромный парень,- описывает своим друзьям Джон Мика,- но на самом деле он просто сгусток энергии!

bananas adj. шизанутый, маразматический, идиотический, офонаревший, поехавший, с прибамбасом, необычный: - Your new dress is cool! You look bananas!
– Твое новое платье такое прикольное! Полный атас!

bananas oil n. 1. вливание меда в уши, наглая лесть: / say we get him, John. This kind of guys who loves to get bananas oil.- А я тебе говорю, что парень у нас под колпаком. Он принадлежит к типу людей, что обожают, когда им вливают мед в уши,- говорит Мик другу Джону, обсуждая, как лучше подлизаться и выудить у одного приятеля машину на вечер; 2. серое вещество, труха, мозги то бишь: Come on, buddy, move your bananas oil.
– Ну, давай, приятель, шевели мозгой своей,-умоляет Мика Джон на экзамене, когда Мик мучительно пытается решить за Джона задачку по математике.

bananas truck n. тупой, придурок, шизоид, идиот.

bang v. заниматься сексом, to fuck, трахать; иногда употребляется как "бить".

bang-up adj. 1. беременная: Oh, gosh! What I am supposed to do?! Maggy is bang-up again!
– Коже праведный! Что же мне делать?! Мэгги вновь в залете! сокрушается ковбой Билл. У него и так предостаточно детей и больше он иметь не желает; 2. (больше британский, чем американский вариант) очень удачный: Mick has done a bang-up job for the team.-Для команды Мик сослужил отличную службу.

bank on v. informal надеяться, рассчитывать: All the college's students, were banking on the Tigers to do their best in the championship game.- Все студенты колледжа надеялись, что "Тигры" сделают все возможное в предстоящей игре чемпионата вузов страны.

be getting on стареть, перебиваться: - Hi! How are you getting on, buddy!
– Привет! Как поживаешь!

bear trap n. (слэнг автолюбителей) "медвежья ловушка" - полицейский радар для определения скорости.

beat about the bush v. phr. "толочь воду в ступе", "переливать из пустого в порожнее", "ходить вокруг да около", "зубы заговаривать": На пресс-конференции президентов Буша и Горбачева один журналист, входя в конференц-зал и указывая на что-то с энтузиазмом говорящего русского президента, спрашивает у коллеги из "Си-Эн-Эн ": - Gorby is still beating about the bush, yeah?- Горби все еще льет воду, да?

Поделиться:
Популярные книги

Гоголь. Соловьев. Достоевский

Мочульский Константин Васильевич
Научно-образовательная:
философия
литературоведение
5.00
рейтинг книги
Гоголь. Соловьев. Достоевский

Купец IV ранга

Вяч Павел
4. Купец
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Купец IV ранга

Стратегия обмана. Трилогия

Ванина Антонина
Фантастика:
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Стратегия обмана. Трилогия

По дороге на Оюту

Лунёва Мария
Фантастика:
космическая фантастика
8.67
рейтинг книги
По дороге на Оюту

Идеальный мир для Лекаря 12

Сапфир Олег
12. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 12

Печать пожирателя 2

Соломенный Илья
2. Пожиратель
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
5.00
рейтинг книги
Печать пожирателя 2

Игра со Зверем

Алексина Алёна
Фантастика:
фэнтези
6.25
рейтинг книги
Игра со Зверем

Здравствуй, 1985-й

Иванов Дмитрий
2. Девяностые
Фантастика:
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Здравствуй, 1985-й

Пограничная река. (Тетралогия)

Каменистый Артем
Пограничная река
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
9.13
рейтинг книги
Пограничная река. (Тетралогия)

Попаданка 3

Ахминеева Нина
3. Двойная звезда
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Попаданка 3

Убивать чтобы жить 5

Бор Жорж
5. УЧЖ
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 5

Гоплит Системы

Poul ezh
5. Пехотинец Системы
Фантастика:
фэнтези
рпг
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Гоплит Системы

Герцогиня в ссылке

Нова Юлия
2. Магия стихий
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Герцогиня в ссылке

Кодекс Крови. Книга Х

Борзых М.
10. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга Х