Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Остров отчаяния
Шрифт:

— Сейчас подам другой кофейник.

— Где доктор? И убери палец из масла.

— Работает с шести склянок утренней вахты, ваша честь, — сказал Киллик со значением, затем понизил голос:

— Не стоит оно того.

— Тогда беги на нос и скажи ему, что тут есть злодейски вскипяченный кофе, если он в состоянии это вынести. И мои приветствия мистеру Пуллингсу, и я рад буду его видеть.

— Доброе утро, Том, — воскликнул Джек при появлении первого лейтенанта. — Сядь, выпей чашечку. По твоему виду это не помешает.

— Доброе утро, сэр. Совсем не помешает.

— Вижу,

известия довольно паршивые? — на лице офицера сквозили беспокойство и озабоченность.

— Именно так, сэр.

— Надеюсь, мачты не треснули?

— Ну, не настолько, сэр. Но осужденные забили своего надзирателя, а их врач упал в трюм и сломал себе шею. Сейчас все заключенные помирают от морской болезни, одна женщина в истерике. Ну и все там в дерьме, можете не сомневаться. Я поставил у люка морских пехотинцев, на всякий случай, но они сейчас и с мухой не справятся, лежат пластом — даже стонать у них сил нет. Но в остальном, сэр, ну, кроме забитой носовой помпы, перетертых фалов фор-марселя и ватервулингов все в порядке, в полном порядке.

— Забили, говорите? — присвистнул Джек. — Он мертв?

— Мертвее не бывает. Его мозги разлетелись по всей палубе. Не иначе, своими кандалами воспользовались.

— Врач их тоже мертв?

— Тут точно не скажу, сэр: доктор забрал его в лазарет.

— А, ну, доктор приведет его в порядок. Помнишь, он вскрыл черепушку констапелю на «Софи», чтобы вправить ему мозги? А, вот и ты, Стивен! Доброе утро! Вот блюдо с неплохой рыбой! Но осмелюсь спросить, ты привел их врача в порядок?

— Нет, — отрубил Стивен. — Я не умею сшивать перебитый спинной мозг. Он был мертв, как подстреленный кролик, еще до того, как его принесли ко мне.

Они молча посмотрели на Стивена: он был в совершенном расстройстве, таким они редко его видели, обычно все ограничивалось лишь повышенной сварливостью. И уж точно не из-за пары «шпаков», которые (хотя никто не скажет такого вслух над непогребенным телом) были парой гнуснейших подонков, что когда-либо рождались на свет. Конечно, ни Джек, ни Пуллингс не знали, что все существо Стивена томится по своей обычной дозе, но видели, что ему чего-то не хватает, но у них не было ничего, кроме своего расположения, кофе, тостов, апельсинового мармелада, что они и предложили, вкупе с табаком. Ничего из этого не могло утолить специфическую жажду, но все вместе произвело успокаивающий эффект, и, когда Пуллингс сказал:

— Да, сэр, забыл сказать: когда мы вытаскивали их врача из трюма, то нашли «зайца»!

Стивен, весьма заинтригованный, воскликнул:

— «Заяц», на военном корабле? Никогда о таком не слышал.

Вообще-то, на военных кораблях встречалось много чего, о чем доктор Мэтьюрин не слышал, но он недавно все же ухитрился выучить, в чем разница между шкаториной и слаб-линем. Теперь он не без гордости заявлял о себе: «Я становлюсь неплохим водоплавающим», чем доставлял изрядное удовольствие своим товарищам.

Потому они поспешили согласиться, что «заяц» вещь на военном корабле необычная и вообще неслыханная. Джек слегка поклонился Стивену и предложил:

— Перед

тем, как мы приступим к своим печальным обязанностям в форпике, давайте взглянем на эту «rara avis in mara, maro».

«Заяц», худосочный молодой человек, был введен сержантом морской пехоты, который скорее поддерживал его, чем держал. Тот был очень бледен, очень грязен, даже недельная щетина не могла сделать его кожу темнее. Одет он был в рубашку и рваные бриджи. Он шаркнул ногой и произнес:

— Доброе утро, сэр.

— Не сметь говорить с капитаном! — крикнул сержант командирским голосом, тряхнув за локоть задержанного. Тот немедленно упал, и сержанту пришлось его поднимать.

— Сержант, посадите его вот сюда, на рундук, и можете идти, — распорядился Джек.

— Итак, сэр, как вас зовут?

— Хирепат, сэр, Майкл Хирепат, к вашим услугам.

— Ну, хорошо, мистер Хирепат, и чего ради вы спрятались на борту этого корабля?

Тут «Леопард» черпанул подветренным бортом, зеленая вода с тошнотворной неторопливостью потекла по остеклению люка, Хирепат позеленел ей в тон, прижал руки ко рту, и зашелся в мучительном сухом рвотном позыве. Между сотрясающими его тело спазмами он смог лишь вымолвить:

— Прошу прощения, сэр. Прошу прощения. Мне нехорошо.

— Киллик, — крикнул капитан, — устрой этого человека в гамаке в кубрике.

Киллик, жилистый, похожий на обезьяну, без видимых усилий поднял Хирепата, и, словно куль, уволок его, приговаривая:

— Осторожней приятель, тут косяк.

— А я его видел раньше, — заметил Пуллингс. — Он явился на борт сразу после того, как осужденных провели в трюм, хотел завербоваться. Ну, я видел, что он не моряк, он это и сам подтвердил — и я сказал, что у нас нет мест для «салаг», и выставил его, посоветовал записаться в армию.

Про «салаг» — это была чистая правда, их в экипаже не было, за исключением тех, что остались из первоначального экипажа. Капитан с репутацией Джека Обри, требовательный, даже жесткий, но справедливый, не «кнутобоец», да еще и удачливый в захвате «призов», не имел трудностей с комплектованием экипажа, точнее, с доведением первоначального экипажа до полного комплекта за счет добровольцев, как только новость о наборе достаточно распространялась. Всего то и надо было: напечатать несколько прокламаций, и устроить несколько встреч в подходящих заведениях — и вот уже экипаж «Леопарда» укомплектован.

Былые сослуживцы капитана, первоклассные матросы, только им известными способами избегавшие облав и вербовщиков, возвращались к нему с улыбкой, часто приводили пару друзей, в надежде (чаще всего оправданной), что их звания и имена помнят. Главной трудностью с экипажем, где даже шкафутовые могли брать рифы и стоять за штурвалом, было уберечь его от адмирала порта. Адмирал урвал свое в последний момент, когда, получив приказ выпихнуть немедленно, во что бы то ни стало, в море «Дельфин», он ободрал «Леопард» на сотню моряков, подсунув взамен шестьдесят четыре постояльца блокшивов — рекрутов и персонажей, что предпочли море тюрьмам графств.

Поделиться:
Популярные книги

Секретарша генерального

Зайцева Мария
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
короткие любовные романы
8.46
рейтинг книги
Секретарша генерального

Имперский Курьер. Том 3

Бо Вова
3. Запечатанный мир
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Имперский Курьер. Том 3

Я – Стрела. Трилогия

Суббота Светлана
Я - Стрела
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
6.82
рейтинг книги
Я – Стрела. Трилогия

Не грози Дубровскому! Том II

Панарин Антон
2. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том II

Имперский Курьер

Бо Вова
1. Запечатанный мир
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Имперский Курьер

(Не) Замена

Лав Натали
3. Холодовы
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
(Не) Замена

Невеста на откуп

Белецкая Наталья
2. Невеста на откуп
Фантастика:
фэнтези
5.83
рейтинг книги
Невеста на откуп

Новый Рал 5

Северный Лис
5. Рал!
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Новый Рал 5

Офицер-разведки

Поселягин Владимир Геннадьевич
2. Красноармеец
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Офицер-разведки

Новый Рал 8

Северный Лис
8. Рал!
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Новый Рал 8

Идеальный мир для Лекаря 14

Сапфир Олег
14. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 14

Бывшие. Война в академии магии

Берг Александра
2. Измены
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.00
рейтинг книги
Бывшие. Война в академии магии

Бандит 2

Щепетнов Евгений Владимирович
2. Петр Синельников
Фантастика:
боевая фантастика
5.73
рейтинг книги
Бандит 2

Попаданка в академии драконов 4

Свадьбина Любовь
4. Попаданка в академии драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.47
рейтинг книги
Попаданка в академии драконов 4