Остров сокровищ (Пер. О. Григорьева)
Шрифт:
Я еще весь был погружен в эти сладостные мечты, когда мы очутились перед большой гостиницей и встретились лицом к лицу со сквайром Трелонеем, одетым в широкое синее платье морского офицера. Он выходил из двери с улыбкой на лице и раскачивался из стороны в сторону, подражая походке матросов.
— А, это вы! — вскричал он. — Доктор уже приехал сюда прошлой ночью прямо из Лондона. Ура! Теперь вся корабельная компания в сборе!
— О, сэр, — вскричал я, — когда же мы выезжаем?
— Завтра мы отправимся в путь! — сказал он.
ГЛАВА VIII
Под вывеской «Подзорная труба»
Когда
Я набрался наконец храбрости и, перейдя через всю комнату, прямо подошел к нему.
— Вы мистер Сильвер, сэр? — спросил я, протягивая ему письмо.
— Да, мальчик, — отвечал он, — так меня зовут, это правда. А вы кто же такой?
Но, увидев письмо от сквайра, он переменил тон.
— О, — вскричал он громко, протягивая мне руку, — вы — наш новый юнга. Очень рад вас видеть!
И он взял мою руку в свою огромную ладонь.
В ту же секунду один из посетителей таверны, сидевший в противоположном конце комнаты, моментально вскочил и бросился к двери. Быстрота, с которой он исчез на улицу, привлекла к нему мое внимание, и я тотчас же узнал его: это был тот человек с болезненным цветом лица и без двух пальцев на руке, который приходил в «Адмирала Бенбоу».
— О, — вскричал я, — остановите его! Это — Черный Пес!
— Мне все равно, кто бы он ни был, — сказал Сильвер, — но он не заплатил мне что следует. Гарри, беги за ним вдогонку!
Один из сидевших ближе к двери встал и бросился за беглецом.
— Будь он сам адмирал Гок, и тогда я спросил бы с него деньги! — кричал Сильвер.
— Как его зовут, вы сказали? — спросил он, беря меня за руку. — Черный?..
— Черный Пес, сэр, — отвечал я. — Разве мистер Трелоней не говорил вам про пиратов? Это один из них!
— В самом
Человек, которого он назвал Морганом, высокий седой матрос с лицом точно из красного дерева, подошел ближе характерной морской походкой, пережевывая свой табак.
— Ну, Морган, — сказал Сильвер строго, — видали вы когда-нибудь прежде этого Черного… Черного Пса?
— Никогда, сэр! — отвечал Морган, кланяясь.
— Знали вы, как его зовут?
— Нет, сэр!
— И это ваше счастье, Том Морган! — воскликнул хозяин. — Если бы вы знались с подобными людьми, ваша нога не была бы в моем доме, можете быть уверены в этом. А что он говорил вам?
— Не знаю хорошенько, сэр! — отвечал Морган.
— И вы можете называть после этого головой то, что у вас сидит на плечах? — кричал Джон. — Не знаете хорошенько! Может, вы лучше знаете, о чем вы с ним толковали? Ну-ка, выкладывайте живее, о чем он вам болтал — о путешествиях, кораблях?
— Мы говорили о тяге снастей! — отвечал Морган.
— О тяге снастей? Подходящее для вас занятие. Ну, отправляйся на свое место, Том!
Когда Морган вернулся к своему столу, Сильвер откровенно шепнул мне, что показалось мне очень лестным.
— Честнейший малый этот Том Морган, хотя страшно глуп! А теперь, — продолжал он громко, — я хочу припомнить, кто такой этот Черный Пес! Нет, имя его мне незнакомо, хотя я видал его. Да, еще он обыкновенно приходил со слепым нищим.
— Тогда это наверное он! — сказал я. — И я знал этого слепого. Его звали Пью!
— Он самый! — возбужденно вскричал Сильвер. — Имя его было Пью. О, он выглядел чистым мошенником! Если бы нам удалось поймать этого Черного Пса, то это были бы славные новости для Трелонея! Бен отлично бегает: мало кто из матросов может сравняться с ним в быстроте ног. Он наверное догонит его.
Говоря это, он все время перебегал на своем костыле из одного конца комнаты на другой, стучал рукой по столу и выказывал сильнейшее возбуждение. Но мои старые подозрения снова проснулись после того, как я нашел Черного Пса в таверне «Подзорной трубы», и я стал внимательно приглядываться к нашему будущему повару. Однако он был слишком непроницаем и хитер для меня.
Тем временем вернулись те двое, которые посланы были вдогонку за беглецом, и, запыхавшись, доложили, что потеряли его из виду в толпе народа.
— Нелегко это для меня, Гаукинс, — сказал Длинный Джон таким тоном, что я готов был бы поручиться за его невинность, — что подумает обо мне капитан Трелоней? Этот проклятый мошенник сидел тут, в моей таверне, пил мой ром! И я дал ему улизнуть от нас! Придется вам оправдывать меня в глазах Трелонея. Хотя вы и мальчик, Гаукинс, но стоите взрослого!
Вдруг он остановился и потом вскрикнул, точно только теперь вспомнив что-то:
— А деньги-то! Три кружки рому! Ах, черт возьми, как он ловко это сделал! Славную штуку сыграл он со мной!
И, упав на скамью, он принялся неудержимо хохотать, пока из глаз его не полились слезы. Это было так заразительно, что и я тоже захохотал вместе с ним.
— Вот каким теленком оказался я, старый моряк! — проговорил он наконец, вытирая глаза. — А теперь, Гаукинс, идемте отсюда! Что сделано, того не воротишь! Я только надену свою шляпу, и мы отправимся к капитану Трелонею, чтобы донести ему о случившемся. Ведь это очень важно, Гаукинс, и никогда не надо терять своего, как бы мало оно ни было. Славно надул он меня!