Остров Тамбукту
Шрифт:
«Так пишут в книгах, но верно ли это?» — задавал я себе вопрос, глядя на крокодила, быстро удалявшегося к бухте. Да, он возвращался по тому же пути, по которому только что прополз. Дорожка, которую он оставил, была ясно видна на песке, и он полз по ней. Но не свернет ли он в последний момент, заметив нож?
Нет, он не свернул. Он прополз как раз через нож и скрылся в воде.
Я быстро подбежал к тому месту. Острие ножа было окровавлено. Следы крови остались и на песке. Даже вода у берега была окрашена. Крокодил распорол
Я вскочил в пирогу и выехал на середину бухты. От крокодила не было и следа. «Если рана смертельна, — думал я, — самое большее через полчаса хищник сдохнет и выплывет на поверхность».
Так и случилось. Через полчаса толстая спина хищника показалась из воды, и легкие волны прилива закачали его. Я осторожно приблизился к нему на моей пироге — он действительно был мертв.
Семья вождя с нетерпением ждала меня. Боамбо нервно курил трубку. Старая Дугао сидела молча рядом, а Зинга и Амбо, расположившись у огня, говорили о чем-то с тревогой вполголоса. Увидев меня, все радостно повскакали со своих мест.
— Я же вам говорила, что Андо вернется цел и невредим! — воскликнула старая Дугао, с торжеством взглянув на мужа и детей. — Я же знала, что крокодил не вылезет из воды. О, крокодилы хитрые, очень хитрые! Они издалека чувствуют опасность!
— Крокодил мертв! — сказал я и показал моим друзьям окровавленный нож. — Вот, смотрите. Это его кровь.
— Ты его убил? — спросил Боамбо, смотря на меня широко открытыми глазами.
— Смотри, — повторил я и протянул ему нож.
— Ты убил его этим ножом?
— Да, этим самым ножом.
— Не может быть!
— Ты не веришь? Тогда идем. Надо вытащить крокодила на берег. Он очень большой и тяжелый, пусть придет больше народу.
Мы привязали крокодила за его длинную морду и вытащили на берег. Все брюхо у него было распорото, и кишки волочились по песку.
К вечеру громко забил бурум. Все собрались на площадке, зажгли огромный костер и началось веселье. В больших горшках варили мясо крокодила. После того, как я убил опасного хищника, туземцы поняли, что он не священный и решили его съесть. Только Арики не участвовал в трапезе. Он напился (на этот раз с досады) и лежал у себя в хижине мертвецки пьян...
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Драгоценное ожерелье капитана. Искатели жемчуга. Общество «Смит и К°»
I
Мы сидели со Смитом перед моей хижиной и говорили об Арики. В последнее время главный жрец еще больше пьянствовал. Каждый день он требовал «коньячку и папиросок, коньячку и папиросок»... Однажды Смит не пожелал ему дать, и тогда главный жрец пригрозил, что бросит его в большую воду. Смит тут же дал ему целую бутылку коньяку.
— А вы почему дали коньяку тем бандитам, которые хотели поджечь мою хижину? — спросил я.
— Как было не дать? — вздохнул Смит. — Их привел главный
Я воздержался говорить что бы то ни было об Арики. Я подозревал, что Смит проводит свою политику при помощи коньяка и хочет использовать главного жреца в каких-то темных целях. Поэтому я был осторожен.
Неожиданно на тропинке в селение показался капитан. Он подошел к нам, молча сел на нары и задымил своей голландской трубочкой. Как всегда воротник его рубашки был расстегнут, и он вытирал носовым платком обильно выступавший на шее пот. Но на этот раз на его шее висело огромное ожерелье из раковин, какие носят туземцы. Смит сразу умолк и уставился на ожерелье.
— В чем дело, Стерн? — спросил он. — Зачем вы нацепили эти побрякушки?
Капитан выпустил густую струю табачного дыма, которая закружилась над его головой, как маленькое голубое облачко, и торжественно изрек:
— Эти побрякушки стоят самое меньшее фунтов сто, сэр...
— Сто фунтов стерлингов! — воскликнул Смит и, рассмеявшись, добавил: — Ваше ожерелье не стоит и десяти шиллингов, уверяю вас.
— Вы так думаете? Ну что ж! Взгляните на этот шарик. — Капитан пододвинулся к Смиту. — Рассмотрите его хорошенько и хоть раз признайте, что прав я, а не вы.
Смит наклонился к капитану, взял двумя пальцами желтый блестящий кружочек, который был нанизан на ожерелье вперемешку с ракушками, и начал его рассматривать со всех сторон. Он преломлял лучи солнца и ослепительно блестел. Пальцы плантатора задрожали.
— Вы правы, Стерн! Тысячу раз правы! Это жемчуг! Настоящий, первоклассный жемчуг!
— Да, настоящий, — кивнул головой капитан.
— И ваше ожерелье не из простых раковин, а из жемчужных!
— Вы угадали.
— Кто вам его дал?
— Туземец.
— Как его зовут? — нетерпеливо допрашивал Смит.
— Не знаю.
— Где живет?
— И этого не знаю.
— Это ни на что не похоже! — возмутился Смит. Глаза у него горели, как у человека, потерявшего огромное богатство, которое он уже держал в руках. — Вы хотя бы его спросили, где он взял этот жемчуг.
Стерн иронически усмехнулся:
— Я-то его спросил, но он не знает английского языка.
— И он вам его дал даром?
— Почти. Я дал ему сигару, и он остался очень доволен.
— Такую жемчужину за одну сигару! — Глаза Смита снова загорелись. — У этого дикаря есть еще жемчуг?
— Нету. Была только одна жемчужина и теперь она моя.
— Так, так... — задумчиво бормотал Смит. — Похоже на то что тут где-то у острова есть жемчужные раковины. А там, где есть жемчужные раковины, есть и жемчуг. Я прав, Стерн?