Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

санкрит - язык древней и средневековой индийской религиозной, философской, художественной и научной литературы.

молельное колесо - цилиндр или вертикальный барабан - предмет культурной утвари в буддизме.

Глава XIX

"Сивил энд Милитари Газетт" (Гражданская и военная газета) - английская газета, выходившая во времена Киплинга в Лахоре, где писатель служил заместителем редактора.

мартингалы - ремни, не позволяющие лошади вскидывать голову вверх.

подперсья - нагрудные ремни, не позволяющие седлу сползать вниз.

мундштук - металлический

прибор (дополнительно к удилам) для управления лошадью. Характерен для армейской кавалерии.

трензель - металлические удила, служащие для управления лошадью путем давления на язык, челюсть и углы рта.

"Американский договор" - Под угрозой применения оружия (посылка эскадры коммодора Перри) США в 1854 г. добились открытия японских портов Симода и Хакодате для иностранных кораблей. Ряд договоров (Ансэйские договоры) (1854 - 1858), навязанные США и европейскими державами, насильственно включали Японию в мировой товарообмен. США уже тогда добились исключительных привилегий в Японии: экстерриториальности граждан США, посредничества США в спорных вопросах между Японией и другими государствами, лишали Японию права самостоятельно устанавливать таможенные пошлины, навязали Японии право приобретать военное снаряжение в США и приглашать американских военных инструкторов. Ни в один из договоров, заключенных Японией в 1858 г. с Англией, Францией, Россией и др., указанные выше пункты не были включены.

Гладстон, Уильям Юарт (1809 - 1898) - премьер-министр Великобритании в 1868 - 1874, 1880 - 1886, 1892 - 1894 гг., лидер либеральной партии с 1868 г.

Сморлторк - персонаж "Пиквикского клуба" Диккенса.

Раннимед - поляна на южном берегу Темзы, где в 1215 г. была подписана Великая хартия Вольностей; король Джон - английский король Иоанн Безземельный (1199 - 1216).

Глава XX

макарун - небольшой кекс.

..."об осле, который фигурирует у Стерна" - имеется в виду эпизод из "Сентиментального путешествия по Франции и Италии" английского писателя Лоренса Стерна (1713 - 1768).

Chatterjee (англо-инд.) - "говорун".

ронин (яп. ист.) ("изгой") - самурай, по каким-либо причинам не имеющий сюзерена.

Шива - один из трех верховных богов (наряду с Брахмой и Вишну) в брахманизме и индуизме.

"Ом", "Шри" - магические восклицания в индуизме.

мадам Блаватская (1820 - 1891) - подвижница оккультных наук, одно время подвизавшаяся в Симле;

полковник Олкотт - сторонник Блаватской.

Кейн Холл (1853 - 1931) - член парламента острова Уайт, английский писатель, автор фантастических, квазиисторических романов.

Глава XXI

Виксберг - город в штате Миссисипи (США); в 1863 г. во время гражданской войны осаждался армией северян.

Шилоа - поле сражения (штат Теннесси) между войсками северян и южан в 1862 г.

милиция - милиционная армия, формирование которой и прохождение службы в которой (кратковременные учебные сборы) осуществляется по административно-территориальному принципу.

Мидленд - название железной дороги.

шпигат - отверстие в палубном настиле или

в фальшборте судна, снабженное приемной решеткой и отводной трубой, служащее для удаления воды, попавшей на палубу.

"Роберт Эльсмер" - роман английской писательницы Гэмфри Уорд (1851 1920).

Союзный Джек - флаг Великобритании.

Глава XXII

Уитейкер - энциклопедический справочник.

Биканир - индийская пустыня.

Синд - низовья реки Инд.

Холмз, Оливер Вендель (1841 - 1935) - американский юрист.

"Клуб Диких" - имеется в виду артистический клуб "Сэвиль" в Лондоне.

реата - мексиканское лассо.

Глава XXIII

cumshaw (кит.) - "подачка", "чаевые".

караколь - круговой поворот на месте лошади под всадником.

Глава XXIV

Дизраэли, Бенджамин, граф Биконсфилд (1804 - 1881) - премьер-министр Великобритании в 1868 и 1874 - 1880 гг., лидер консервативной партии.

Готье, Теофиль (1811 - 1872) - французский писатель.

Клаудленд - "заоблачная страна".

Друри Лейн - один из ведущих драматических театров в Англии.

Седрах, Мисах, Авденаго (библейск.) - три отрока, которые были брошены в печь и спасены из пламени ангелом.

..."в стране свободы и доме храбрых" - слова из американской патриотической песни "Звездное знамя".

патан - афганец.

Глава XXV

Виктория, Ванкувер - порты на тихоокеанском побережье Канады.

Здесь и далее Киплингом упоминаются герои и персонажи рассказов Брета Гарта.

горы Сискию - хребет на севере штата Калифорния.

wickyup - тип индейского жилища, грубо сплетенного из веток.

Глава XXVI

Файтервилпь - "город бойцов".

багадур - почетный титул, принятый в Индии.

..."взгляды сестры Анны" - в сказке Перро о Синей Бороде прекрасная Изора, седьмая жена последнего, узнав об угрожающей ей смерти, посылает за двумя своими братьями, а сестру Анну, которая высматривает их с башни, ежеминутно спрашивает, не видит ли она кого-нибудь на дороге.

Пюджет-Саунд - залив Тихого океана.

Армия Спасения - религиозная организация, основанная в 1865 г. в Лондоне методистским священником Бутсом; копирует в своей структуре армию; имеет ряд учреждений: ночлежные дома, столовые, приюты для проституток и др.

Иов (библейск.) - чтобы испытать праведность Иова, бог заставил его перенести всевозможные напасти, лишил имущества, семьи и здоровья.

Англиканская церковь - протестантская, в Великобритании государственная.

Глава XXVII

Йеллоустонский национальный парк - заповедник (с 1872 г.) в США площадью 9 тыс. кв. км, главная достопримечательность - обилие гейзеров.

"Кунард" - известная английская пароходная (пассажирская) компания.

Монтгомери - ныне город Сахивал в Пакистане.

Чаилд Роланд - герой древней шотландской баллады.

Глава XXVIII

4 июля - день провозглашения независимости английских колоний в Америке (1776 г.).

Ананий (библейск.) - муж Сапфиры, будучи уличенным во лжи Павлом, умер; разг.
– любой лжец.

Поделиться:
Популярные книги

На границе империй. Том 10. Часть 3

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 3

Семь Нагибов на версту

Машуков Тимур
1. Семь, загибов на версту
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Семь Нагибов на версту

Рябиновая невеста

Зелинская Ляна
Фантастика:
фэнтези
5.67
рейтинг книги
Рябиновая невеста

Кротовский, может, хватит?

Парсиев Дмитрий
3. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
7.50
рейтинг книги
Кротовский, может, хватит?

Наследник павшего дома. Том III

Вайс Александр
3. Расколотый мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник павшего дома. Том III

Попаданка в академии драконов 2

Свадьбина Любовь
2. Попаданка в академии драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.95
рейтинг книги
Попаданка в академии драконов 2

Оцифрованный. Том 1

Дорничев Дмитрий
1. Линкор Михаил
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Оцифрованный. Том 1

Возвышение Меркурия

Кронос Александр
1. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия

Дорогой Солнца

Котов Сергей
1. Дорогой Солнца
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Дорогой Солнца

Измена. Жизнь заново

Верди Алиса
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Жизнь заново

Фараон

Распопов Дмитрий Викторович
1. Фараон
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Фараон

Хуррит

Рави Ивар
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Хуррит

Архонт

Прокофьев Роман Юрьевич
5. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.80
рейтинг книги
Архонт

Старая дева

Брэйн Даниэль
2. Ваш выход, маэстро!
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Старая дева