Отчаянные меры
Шрифт:
– Нет-нет. Я имею в виду, когда он заперся от тебя в комнате.
– Нет.
– Ты слышал вообще какие-либо звуки?
Винтерс покачал головой. Ли взглянул на Герцога.
– Отведи нас туда, Винтерс. А внутрь мы войдем.
– Это сюда,– Винтерс повернулся и пошел медленным шагом, но им приходилось бежать за ним чуть ли не вприпрыжку. Они прошли несколько важных заведений, все больше углубляясь в фешенебельный район. Они постоянно спрашивали Винтерса, где это находится. Но он, не реагируя, медленно шел. Наконец
– Какая комната?
Винтерс остановился и начал выуживать ключ. Потом скосил на него глаза:
– Один-девять-один-девять.
– Встречай нас на корабле! – и Ли с Герцогом бросились к двери.
Винтерс затряс ключом в их сторону:
– Они потребуют у вас денег!
Швейцар в форме у двери улыбнулся и протянул руку:
– Двадцать пять кредитов, пожалуйста.
Герцог налетел на него плечом и бросился к двери.
Ли задержался.
– Винтерс, возвращайся на корабль, прямо сейчас! – крикнул он и исчез в отеле. Винтерс сморщил лицо и разрыдался.
Герцог и Ли бежали по вестибюлю, где их перехватил здоровяк охранник. Ли бросился вправо, а Герцог – влево. После мгновенного замешательства охранник прыгнул на Герцога, который шагнул в сторону. Охранник ударил кулаком.
Герцог опять уклонился, и охранник потерял равновесие. Герцог скрипнул зубами и опустил загипсованную руку на голову падающего мужчины. Раздался удар. Охранник упал и остался лежать. Руку Герцога пронзила боль. Он очень удивился, увидев, что гипс цел.
Бегущий теперь впереди Ли встретил человека ростом поменьше. Нагнувшись, он ударил его головой в живот. Оба полетели на пол. Герцог, добежав до них, рывком поднял Ли на ноги. Они подбежали к лифту, где Герцог остановился и нажал кнопку.
– У нас нет на это времени! – крикнул Ли.
– Я знаю.– Дверь открылась, и Герцог потянулся внутрь, нажимая на первые попавшиеся кнопки.– Теперь они не поймут, где нас искать. У нас будет время найти комнату.
– Я уже понял, где она. Девятый этаж, девятое крыло, девятнадцатая комната. В этих «Галакси Хаузах» ценно то, что в них легко ориентироваться.
Они нашли комнату, остановились и позвонили. Подождали немного и позвонили снова. Ли, ругаясь, стал стучать в дверь и звать Вонна.
– Может быть, двери здесь звуконепроницаемые,– заметил Герцог.– Надо было взять ключ у Винтерса.
– Он бы нам не помог. Винтерс говорил, что заперто изнутри. Поищи охранника.
– Это будет нетрудно. Они тут, наверное, уже на каждом углу.– Герцог достал пистолет.– Сейчас вернусь.
Он побежал по лабиринту коридоров и нашел охранника, стоящего спиной к нему и говорившего по переносному радио. Герцог подождал, пока тот договорил, затем сунул ствол ему в ухо:
– Брось это.
Радио подпрыгнуло на плюшевом
– Теперь оружие.
Стрелочный пистолет отправился вслед за радио.
– У тебя есть универсальный ключ к комнатам этого уровня?
Охранник отрицательно качнул головой.
– Не лепи ерунду. Где он? – Герцог навел оружие. Охранник достал кольцо с ключами. Герцог поймал его руку и завел ее между лопатками.– Сюда, пожалуйста.
Он отвел охранника к номеру 1919. Ли нигде не было видно. Герцог позвал его, и Ли появился из-за угла.
– Извини, я видел только охранника.
Герцог подтолкнул охранника к двери:
– Открой.
– Мне нужны соответствующие указания.
Герцог грохнул его о стену.
– Тебе нужно указания? Так я тебе их и даю,– он сунул пистолет под подбородок охранника.– У нас там друг, его жизнь в опасности. Может быть, он уже мертв. Если ты не откроешь эту дверь, то на том свете окажешься раньше нас всех.
Охранник глотнул.
– Я не могу сделать это.
Герцог взял его за шиворот и повернул к двери:
– Тридцать секунд.
Охранник послушно склонился над замком. Герцог передал пистолет Ли:
– Прикрой меня.
Он схватил охранника за шиворот. Раздался щелчок, и дверь открылась. Герцог толкнул охранника, который вбежал в комнату и врезался в бюро. Герцог нырком бросился к изножью кровати, а Ли, с пистолетом в каждой руке, ворвался в комнату, локтем захлопнув дверь.
Послышался женский вопль.
В мгновение ока Вонн сел на кровати, поводя автоматом из стороны в сторону. Женщина взвизгнула и спряталась под одеялом. Ли закатился в угол и взял ее на мушку.
– Что за чертовщина происходит? – требовательно спросил Вонн.
Герцог вскочил на ноги:
– Ты жив!
– Со мной все прекрасно,– кисло проговорил Вонн,– и было бы еще лучше, если бы вы не врывались сюда, как гангстеры. Неужели у человека не может быть немного личного времени для себя?
Ли указал пистолетом Герцога:
– Что это за женщина?
Вонн опустил автомат и рассмеялся:
– Роз? Вы пришли, чтобы спасти меня от Роз? Боюсь, что уже слишком поздно.
– Откуда она взялась? – спросил Герцог.
– Она живет здесь, на «Гирлянде». Я встретил ее в клубе.
– Это она тебя подцепила?
Роз высунулась из-под одеяла:
– Что здесь происходит?
– Просто они решили очень глупо пошутить,– сообщил ей Вонн.
– Действительно, глупо,– заметил Герцог.– Салливан мертв, и мы все отправимся за ним вслед, если останемся здесь.
Ли продолжал держать женщину на мушке.
– Это она тебя подцепила, Вонн?
– Уже не смешно. Бросьте, парни.
– Отвечай на вопрос.
– Это я ее подцепил.
Вздохнув, Ли опустил оружие.
– Об этом мы и хотели узнать.