Отчаянный враг
Шрифт:
– Если ты будешь продолжать шнырять здесь так тихо, мы нацепим на тебя колокольчик! – пригрозил Морган.
Она пропустила его слова мимо ушей и повернулась к дяде.
– Вот кофе и бутерброды. Если захочешь еще, бери сам.
Она вышла из комнаты, и вскоре они увидели, как она прошла мимо окна и по двору направилась к воротам.
– Как вы думаете, слышала ли она что-нибудь? – спросил Флетчер.
Морган нахмурился.
– Ясно одно – нам нельзя спускать с нее глаз. Мне не нравится, как она посматривает на этого верзилу.
– Не
Морган с сожалением покачал головой.
– Знаешь, бывают случаи, когда ты меня просто поражаешь, Джесс. Просто поражаешь.
Он повернулся, стукнул по руке старика, который потянулся было за бутербродом, и принялся за них сам.
Оказавшись выше фермы, Роган присел на камень и закурил сигарету. На горизонте воды озера Уиндермер простирались в глубь холмов, окрашиваясь в темный цвет в центре, багровый и серый по краям. В рассеянном освещении сумерек горы стояли сплошь в оранжевом окаймлении.
Красота увиденного показалась ему просто неописуемой, он глубоко вдыхал сладковатый запах вереска, увлажненного затяжным дождем, ощущая острое чувство ностальгии.
– Прекрасный вид, правда? – спросила Ханна Костелло.
Он повернулся и увидел, что она стоит в нескольких ярдах от него, наблюдая за ним.
– Я не услышал ни звука, – сказал он. – Видно, старею.
Он вынул пачку с сигаретами и предложил ей, а когда она наклонилась, чтобы прикурить от спички в его сложенных ладонях, ее глаза показались ему бездонными, в которых мог утонуть любой мужчина.
Она присела на покатую каменную плиту радом с ним и выпустила клуб табачного дыма, спросив:
– Там что-то замышляют?
– Морган и Флетчер?
– И мой дядя тоже. Они спорили. Я услышала это уходя. Что-то связанное с этим человеком по имени Поуп. О том самом, который ждал тебя, когда ты бежал из тюрьмы. Теперь он в Эмблсайде. – Роган кивнул, она нахмурилась. – Похоже, тебя это не удивляет?
– Нисколько. – Он рассказал ей о Джеке Поупе и Соамсе, о том, что видел их вместе, когда возвратился в коттедж среди болот. – О чем еще они говорили?
– Морган собирается позвонить ему из телефонной будки у главной дороги. Думаю, он ждет, что ты скажешь о предстоящем деле.
– Это можно было предвидеть.
– Еще одно. Он говорил о долях в пятьдесят тысяч фунтов. А я думала, что речь шла об оплате в пять тысяч наличными.
– Похоже на то, что Морган собирается делить пирог иначе.
– Тебя это вроде бы все равно не беспокоит.
– Видишь ли, как-нибудь обойдется. – Он тепло улыбнулся. – Но в любом случае приятно сознавать, что кто-то с тобой заодно.
Она заметно зарделась, а он посмотрел на долину под темнеющим небосводом, где уже вспыхнула одинокая звезда. Несколько минут они хранили молчание, а потом она тихо спросила его.
– О чем ты думаешь?
– О Керри, – ответил он. – Там у меня ферма, вернее сказать, у моего отца.
– И
– Хорошее место. Море и горы, зеленая трава, теплые дожди, цветы за пыльными живыми изгородями, ярко выделяющиеся по вечерам. Их называют Слезы Господа. – Он негромко рассмеялся. – И самые красивые на свете девушки. Я почти позабыл об этом.
Он повернулся и увидел, что она смотрит на него, и на ее лице – выражение чуть ли не боли. Он инстинктивно потянулся и взял ее за руку.
– Ты бы прекрасно вписалась в этот пейзаж.
Она пристально, изучающе смотрела на него, на ее лицо падал странный оранжевый отсвет, а потом ее улыбка стала более искренней, более светлой, он поднял ее на ноги и поцеловал в раскрытые губы.
Они были мягкие, желанные и такие податливые. Он слегка дрожал, напрягаясь от возбуждения. Как будто это случилось впервые, как будто раньше у него ничего такого не бывало. Она уткнула лицо в его плащ, крепко прижимаясь к нему.
Догорало в вечернем огненном закате красное облако, распростершись над ними в тиши наступившей ночи.
Глава 8
Утро выдалось холодное, без дождя, над полями повисли остатки рассеявшегося тумана. Роган прислонился к забору за домом, курил сигарету и осматривал Скардейл-Фелл, над которым низко нависло облако.
Ночь он провел на раскладушке в старой комнате для упряжи над амбаром, позавтракал с Ханной и юным Бренданом. Остальные все еще спали. Теперь, расслабившись и почувствовав себя удовлетворенным, он ждал, когда девушка выведет из сарая машину.
За его спиной распахнулась дверь дома, и раздался сердитый крик Педди Костелло.
– Вали отсюда, никчемный болван! Отправляйся в поле и не возвращайся без этих овец.
Юный Брендан увильнул от пинка и побежал по двору, полы его куртки в заплатках развевались за ним. Пробегая мимо Рогана, он стрельнул в него взглядом, черные глазки на худом лице сверкнули, как у затравленного зверька. Роган вдруг почувствовал к нему сочувствие.
Мальчишка побежал по дороге, а Костелло подошел к Рогану. Его глаза покраснели, вены набухли кровью, Помятая, обрюзгшая кожа на лице выглядела нечистой.
– Он просто погубит меня, этот парень, мистер Роган. Просто погубит меня. – Он засунул подол рубашки за спиной в брюки. – Вы рано поднялись.
– У меня масса дел, – отозвался Роган. – Морган и Флетчер все еще спят?
– Чего еще можно ждать от этой парочки бездельников, мистер Роган.
В сарае чихнул мотор, и оттуда выехала машина, которой управляла Ханна. Она остановила ее, Роган открыл дверцу, сел на место пассажира рядом с ней, опустил стекло дверцы и посмотрел на ее дядю.
– Если вы собирались куда-нибудь поехать на грузовике для скота или на «моррисе», забудьте об этом. Ключи зажигания я забрал с собой. Передайте Моргану, что я вернусь где-то после обеда.