Отель для подозрительных лиц
Шрифт:
— Мой отец подарил их мне на тридцатилетие. Видите? На крышке стоят мои инициалы.
— Точно! — воскликнула Холли. — Дж. А.
– это Джейсон Армстронг. — Она повернулась к Белинде. — Как ты сразу не сообразила?
— А ты почему не сообразила? — парировала Белинда.
— Но они почему-то отстают, — заметила Трейси. — Я всегда думала, что часы «Ролекс» славятся своей точностью.
— Нужно сменить батарейки, — ответил Джейсон Армстронг, откидываясь на спинку кресла. — Не могу передать, как я рад, что вы их нашли. — Он
— Хммм… — замялась девочка. — Ну, честно говоря, я искала улики. Ну… понимаете… для полиции.
— Мы просто пытаемся помочь, — добавила Холли. — Ведь инспектор Шеррингтон просил нас держать глаза открытыми, верно?
Джейсон Армстронг внимательно посмотрел на девочек.
— Понятно, — произнес он. — Что ж, я не сомневаюсь, что вами руководят самые лучшие побуждения, однако я все-таки считаю, что вы должны предоставить это дело соответствующим учреждениям и не проявлять самодеятельность. Согласны?
— Но мы в самом деле хорошо умеем это делать, — с надеждой заявила Трейси. — Вы просто поразитесь.
— Не сомневаюсь, — ответил он тоном, говорившим о том, что он думает как раз наоборот. — Однако я предпочел бы, чтобы вы не занимались в моем отеле своими расследованиями, когда от вас ждут конкретной работы. И не только потому, что я плачу вам за нее, если вы поняли мой намек. — На его лице появилась холодная улыбка. — Ну как, договорились?
Испытывая легкую обиду, подруги пообещали больше не отвлекаться от работы. Через две минуты они уже были в коридоре.
— Р-р-р-р! — прорычала Белинда, покосившись на кабинет Джейсона Армстронга. — Вот уж действительно отблагодарил нас за то, что мы нашли его дурацкие часы, нечего сказать! Лучше бы я их там и оставила, чтобы их проглотил пылесос.
— Впрочем, насчет нашей работы он прав, — со вздохом заметила Холли. — Все-таки он платит нам деньги.
— Мог бы предложить нам вознаграждение за то, что мы нашли его часы, — сказала Трейси.
Холли посмотрела на подруг.
— А вы обратили внимание на то, что на руке у него есть часы?
— Нет, — призналась Трейси. — Правда?
Холли кивнула и нахмурила брови.
— Но если «Ролекс» принадлежит ему, тогда почему он носит другие часы? К тому же он даже не заметил, что они пропали. Не кажется ли вам это странным?
— Не очень, — ответила Белинда. — Ведь человек может иметь несколько часов, верно? А такие шикарные часы, как «Ролекс», не обязательно носить каждый день. Возможно, он надевает их только по особым случаям.
— Ты что предполагаешь, Холли? — спросила Трейси. — Ведь часы точно его — ты сама видела инициалы.
— Да, пожалуй, — признала Холли. — Просто мне все это показалось странным, вот и все.
— Самым странным я считаю прежде всего то, что они
— Мы должны созвать экстренное заседание Детективного Клуба, — заявила Трейси. — Прямо сейчас!
— Вообще-то, нам нужно прямо сейчас вернуться к работе, — напомнила Белинда. — Еще не хватало, чтобы босс пожаловался моему отцу на то, что мы лентяйки.
— Ты права, — согласилась Холли. — Но как только мы закончим работу, сразу поднимемся к себе в комнату и все обсудим.
— Я согласна, — ответила Белинда. — Только вы без меня ничего не обсуждайте. О’кей? Никаких новых планов и версий. Договорились?
— Абсолютно так! — ответила Холли.
— На все сто! — добавила Трейси.
После этого подруги поспешили вернуться к своим обязанностям, но каждая из них с нетерпением ждала, когда их трудовой день закончится, и они снова соберутся вместе.
Они не могли сказать точно, что это сделано намеренно, чтобы возместить их дневную отлучку, но всех троих попросили поработать дополнительно пару часов. Только поздно вечером они смогли вернуться к себе и открыть экстренное заседание клуба.
— О’кей, — сказала Холли, положив на колени открытый блокнот. — Объявляю заседание Детективного Клуба открытым. На повестке дня первый пункт — часы Джейсона Армстронга и то, как они оказались под кроватью в сто первом номере.
— Я уже думала над этим, — вмешалась Трейси. — Моя догадка — что Дэнни Стюарт уже украл часы к тому времени, когда оказался в сто первом номере. Понимаете, к чему я клоню? Личные комнаты Джейсона Армстронга находятся на первом этаже, верно? Ну вот, Дэнни Стюарт, вероятно, побывал там и прикарманил часы. Потом отправился гулять по отелю, высматривая новую добычу.
— И когда я едва его не поймала, — добавила Белинда, — он бросил часы под кровать, а сам улегся с фальшивой раной. А потом у него уже не оставалось времени, чтобы их взять, потому что он спешно смылся. — Она кивнула. — Картина получилась логичная. И если Джейсон редко носит эти часы, он мог сразу и не обнаружить их пропажу. — Она улыбнулась Трейси. — Да, все складывается. Молодец, Трейси. Проблема решена.
— Конечно, — начала Холли, — если Трейси права, то Белинда упустила хорошую улику.
— Ой! — Белинда в ужасе прижала ладонь к губам. — Там ведь были отпечатки пальцев, верно? — Она застонала от досады. — Отпечатки пальцев Дэнни Стюарта. А теперь единственные отпечатки будут принадлежать Джейсону и мне. Ох, проклятье! Проклятье! Какая я идиотка!
— Вот что еще странно, — задумчиво произнесла Холли. — Ты побывала в номере как минимум через два часа после полиции. Как же получилось, что часы никто не увидел?
— Может, они и не заходили туда? — предположила Трейси. — Может, они сочли это ненужным?