Отражение первое: Андерсы? Эвансы? Поттеры?
Шрифт:
– Может быть, до нее дошло, что директор не такой уж белый и пушистый?
– Милли посмотрела на своих друзей.
– Не знаю, не знаю, - протянул Невилл.
– Она всегда была строгой. Да, она защищает гриффиндорцев, но она все-таки декан Гриффиндора. Но она по большей части справедлива.
– Я, пожалуй, соглашусь с Невиллом, - произнес Адриан.
– Тогда, что с ней сейчас?
– недоуменно спросил Теодор Нотт.
– Опять директор?
– шестикурсник мрачно посмотрел на лидеров факультета.
– Скорее да, чем нет, - вздохнул Драко.
–
– Это наша первоочередная задача.
– От него можно ждать чего угодно. И думаю, он не заставит себя долго ждать.
– Согласен, - кивнул Демиан.
– Как родители?
– спросил Адриан, глядя на пару шестикурсников, вернувшихся с дежурства.
– Нормально. Постоянно третируют директора. Он же находится в поисках нового кабинета. Пока неудачно. Они, конечно, обеспокоены, но держаться согласно положению, - прозвучало в ответ.
– Понятно. Скорее всего, родители что-то им сказали, - произнес задумчиво Демиан.
/Вам пора навстречу с Деадрой/ - прозвучало в голове у Адриана.
/А почему ты опять говоришь мысленно?/ - Адриан недоуменно спросил Хенею.
/Мне надо кое-что тебе сказать/ - голос Хенеи был очень серьезен.
/Слушаю/ - Адриан стал предельно серьезным.
/Слушай Деадру внимательно. Она скажет много не понятного, но она никогда не ошибается. Слушай не то, что она отвечает на вопросы, а на то, что она бросает мимоходом./
/Хорошо. Я постараюсь/ - Адриан решил заверить Хенею, что все понял.
/Деадра может наговорить вам много, но поверь, очень многое из сказанного может оказаться тем, что уже случилось/ - предостерегла Хенея.
/Он может говорить о прошлом?/ - решил переспросить Адриан.
/Да. Но говорить она о нем может как о будущем или настоящем/ - ответила Хенея.
/Спасибо. Я буду очень внимательным/ - поблагодарил Адриан.
– Вам пора в гости к Деадре, - пронесся по залу голос Хенеи. В ту же секунду из фонтана вынырнули три русалки. В руках у них были жабросли.
– Вам лучше снять обувь. А еще лучше, если бы у вас были купальные костюмы. Ваша одежда неудобна для плавания, - произнесла одна из русалок.
– Все готово. Необходимая одежда лежит в комнатах напротив зала. За светлой дверью для девушек, за темной для юношей, - произнесла Хенея.
– Поторопитесь.
Семикурсники быстро прошли в указанные комнаты. Через десять минут они стояли в купальных костюмах перед фонтаном. Многие девушки четвертого-шестого курса с интересом рассматривали юношей седьмого курса - все атлетически сложенные, совершенно разные, как говорится, выбор был на любой вкус. Быстро проглотив жабросли, десять семикурсников отправились вслед за русалками-проводниками на встречу с подводным оракулом Деадрой.
Их путь лежал через площадь и сад, который наблюдали Адриан и Панси из окна. Подводное царство был восхитительным. Здесь было все: дома, беседки, даже магазины. На площади стояли то ли лавки, то ли скамейки для гуляющих. Везде росли удивительные растения, многие из которых
– Что это за растения?
– решилась на вопрос Милли, обращаясь к одной из русалок.
– Это росариты - подводный вид роз, - улыбнулась русалка
– Они голубые, - восхищенно произнесла Милли.
– не только. Они разных цветов: синие, бирюзовые, фиолетовые, есть даже черные, - усмехнулась вторая русалка.
– А красные?
– спросила Панси.
– Нет, только синих оттенков. Черные исключение, - пояснила русалка.
Слизеринцы и русалки миновали сад и оказались у грота. Вплыв в подводную пещеру, они проплыли еще минут пять.
– Теперь вы одни. Она ждет вас там, - махнула на мелькающий свет русалка.
– Ух, ты. Это же не в воде, - произнес Блейз.
– Деадра удивительная. Она совсем на нас не похожа, - улыбнулась русалка.
– Ваших друзей она принимала в зале оракула, но она проводит в воде не меньше времени, чем над водой. Возьмите, - русалка протянула ребятам жабросли.
– Они понадобятся вам на обратный путь. Мы вас встретим у выхода из грота. Идите.
Ребята вылезли из воды и ступили на камни грота. Поежились от холода. Медленно двинулись на мелькающий впереди свет. Казалось. Что это недалеко, но идти пришлось минут пятнадцать. Вокруг были только каменные стены грота, с потолка свисали сталактиты. Но вот, наконец, они вошли в еще одну пещеру. На полу лежал пушистый ковер. Такие же ковры украшали стены. В дальнем конце стояла большая кровать с пологом, в центре - большой стол, вокруг которого были удобные стулья.
– Добро пожаловать, юные леди и лорды, - прозвучал женский голос. Ребята повернулись. Никого не было видно. Но вот из тени вышла фигура. Перед ребятами стояла женщина. Никакого хвоста, отличающего тритонов и русалок, у нее не было. Это вызывало недоумение. Раздался смешок.
– Вы удивлены. Не стоит.
– Но вы ведь, кажется, вы полурусалка, полусирена?
– Панси была озадачена.
– Не только. Я еще имею и человеческие корни. Именно это позволяет мне жить здесь, и поэтому я могу превращать хвост в ноги, - усмехнулась Деадра.
Слизеринцы рассматривали свою собеседницу. Женщина среднего роста, изящная, с тонкой талий, длинными, до пят синими волосами и ярко-зелеными глазами. Определить ее возраст было не возможно. Ей можно было дать, как двадцать пять, так и пятьдесят.
– Не стоит гадать над моим возрастом, - хмыкнула оракул.
– Вам все равно не угадать.
Ребята стушевались. Чувство неловкости никак не проходило. Деадра подошла к кровати и взяла с нее несколько пледов и предложила их ребятам.
– Чтобы не замерзли, а потом не заболели, - пояснила она свои действия. Ребята быстро закутались и расселись за столом, куда им предложила сесть оракул.
– Ну что же, давайте начнем нашу с вами беседу. Я предлагаю для начала задать вам по одному вопросу, который вас сейчас мучает, но задать его мысленно самому себе.
– Хмм, - Панси неуверенно посмотрела на Деадру.
– Зачем?