Отринутый от святыни
Шрифт:
— Как же твоя семья?
— Я уверен, они уже похоронили меня в пустом гробу. Я никогда не был к ним привязан, в любом случае, поэтому меня это не особо расстраивает. Кстати, Мия отправила тебе подарок. Он в твоей комнате. Не забудь спрятать его от слуг, когда воспользуешься им.
Отпустив Джейн, Мередит вошла в свою комнату и увидела две коробки на своей кровати.
— Не может быть! — воскликнула она, увидев содержимое подарка от Мии: косметику, дезодорант и ванные принадлежности, перелитые в прозрачные стеклянные
Второй подарок был от мистера Брауна. Мередит развязала красную ленту и достала из коробки роскошное платье бордового цвета из сатина, с объёмными рукавами, достающими до предплечья. Декольте платья украшало кружево молочного цвета.
— Но мы же выбрали другой материал, — удивлённо сказала Джейн, разглядывая наряд Мередит, который она дополнила чёрными атласными туфлями и белыми длинными перчатками. — Модистка вчера отправила нам платье, которое было сшито по вашим указаниям.
— Полагаю, что это его прощальный подарок, — сказала Мередит и мысленно добавила: «Или извинения». — Тебе тоже нужно выбрать платье.
Мередит отправилась в свою гардеробную и вернулась с атласным платьем нежно-розового цвета. Глаза Джейн в ужасе округлились.
— Нет, вы что, мне не следует, — пролепетала она смущённо.
Мередит протянула ей платье и отправила её переодеваться, игнорируя её сопротивление.
— Это подарок от меня за то, что вчера ты танцевала со мной до полуночи, чтобы я могла вспомнить все танцевальные движения, которым меня научила гувернантка.
Мередит с каждым днём всё больше и больше привязывалась к Джейн. Это не удивительно, учитывая сколько времени они проводили вместе.
Они вышивали вместе, рисовали (Мередит недавно добавила это хобби в свою копилку, когда умирала от скуки), сажали цветы в оранжерее у дома.
Джейн часто пропускала мимо ушей оговорки, сказанные Мередит, или не обращала внимания на ошибки в её поведении из-за своей неопытности и юности. Она никогда не покидала территорию своей фермы, поэтому для неё Америка представляла собой абсолютно другой мир со своими странностями и приличиями.
К примеру, она не раз замечала, как Мередит, задумавшись, садилась, положив ногу на ногу, что явно выходило за рамки поведения леди, или произносила незнакомое для неё слово. Все эти причуды она списывала на то, что Мередит не выросла в Англии и не знакома с её правилами этикета.
Она, к счастью для Мередит, не была начитанной девушкой: она закончила всего несколько классов в школе. Более образованная камеристка давно бы начала называть свою госпожу дикаркой. Мередит просила поправлять её и делать ей замечания, но она была слишком застенчива, чтобы указывать на ошибки леди.
Со своей стороны, Мередит расширяла кругозор своей камеристки, рассказывая ей про другие страны и их обычаи и советуя определённые книги для прочтения.
Светящаяся от радости Джейн вошла в комнату.
— Я
*
Они приехали с опозданием, как того требовал этикет. Перед парадными дверями в дом виконта к Мередит присоединился мистер Браун и протянул ей руку, одетую в белую перчатку. Мередит с благодарностью обхватила его локоть.
— Надеюсь, ты помнишь, что тебе не следует ходить по залу без сопровождения, — сказал он, протягивая свой цилиндр лакею.
Себастьян был одет в тёмные брюки с завышенной талией, атласный жилет и длинный пиджак. Украшением к его наряду служили золотые часы на цепочке.
Внутри их встретила виконтесса, прожигая взглядом их пару.
— Мистер Браун, как я рада вас видеть.
— Миледи, — сказал он и поклонился. Мередит присела в реверансе.
Когда они проходили в гостиную, где их встретил виконт, Мередит всё ещё чувствовала на себе тяжёлый взгляд хозяйки дома.
— Она хочет убить меня, — прошептала она.
— Не посмеет, — ответил мистер Браун, улыбнувшись. — Могу я рассчитывать на первый танец с вами?
Он привязала к её запястью бальную карточку, на которой уже было написано его имя первым.
— Сочту за честь, — ответила Мередит. — Надеюсь, это будет кадриль. Это единственный танец, в котором я уверена. Остальные заставляют моё сердце уйти в пятки от страха.
— Тебе повезло, балы всегда начинаются с кадрили.
Он оставил её рядом с Мией и ушёл, обещав вернуться.
— Здесь так много людей, — сказала Мередит, оглядывая толпу перед собой. — Кажется, что виконтесса пригласила сюда весь Лондон.
— Здесь много дебютанток, надеющихся найти своего мужа здесь. Я искренне надеюсь на то, что взгляды мужчин будут прикованы к ним, тогда не придётся проверять на практике наши умения и навыки в танце.
— Миссис Миллс заставила тебя брать уроки танцев?
— Я сама попросила, когда узнала, что и ты здесь будешь. Ты знаешь, что мистер Браун сказал миссис Миллс о том, что выделит тебе приданое, для того, чтобы ты могла удачно выйти замуж. Речь идёт о больших деньгах.
— Замуж?
— Да, он заботится о твоём будущем. Конечно, никто не заставляет тебя. Это на тот случай, если ты захочешь уехать из Беррингтона и устроить себе жизнь.
— Даже не знаю, как реагировать на это. — Она взглядом нашла его на другом конце комнаты. Он стоял, склонившись рядом с молодой девушкой, и говорил ей что-то, что заставляло её смущённо опускать взгляд на пол и использовать веер, чтобы остудить раскрасневшееся лицо.
На мгновение он поднял свой взгляд на Мередит и вопросительно поднял брови, спрашивая: «Что-то случилось?». Она отрицательно покачала головой, на его губах снова появилась улыбка, и он вернулся к своему разговору.