Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Отважная охотница. Пропавшая Ленора. Голубой Дик
Шрифт:

На глазах ее появились слезы и я почувствовал, что эта девушка сильно меня любит.

— Мисс Джесси, — сказал я, — возможно ли так волноваться при отъезде простого приятеля?

— Ах, — ответила она, — я думаю о вас, как о друге, только о таком, какого никогда прежде не знала. Моя жизнь очень замкнута. Мы здесь, как вам известно, отделены от всего света и связаны дружбой с очень немногими. Ваша дружба внесла в мою жизнь неизвестную прежде радость. С тех пор, как я вас увидела, вы постоянно в моих мыслях.

— Вы должны постараться забыть

меня, забыть, что мы когда-либо встречались. Я буду помнить вас только как друга.

Она положила свою руку на мое плечо и дрожащим голосом спросила:

— Вы любите другую?

— Да, я люблю другую, хотя безнадежно. Она никогда не может быть моей, и я, вероятно, никогда ее уже не увижу. Я вместе с ней рос и воображал, что она любит меня. Но я ошибался. Она меня не любила и вышла замуж за другого.

— Как это странно! Для меня это было бы невозможно!

Вся ее невинность и чистота души сказались в этом восклицании.

— И несмотря на то, что она с вами так поступила, вы все еще продолжаете ее любить?

— Увы! Такая уж моя несчастная судьба!

— О, сэр, если бы вы только знали, какое сердце вы отталкиваете от себя, какую преданность и постоянство, — вы никогда не покинули бы меня, остались бы здесь и были бы счастливы. Вы научились бы любить меня. Вы не найдете ни одной, которая полюбит вас так, как я. И до конца моей жизни!

Я ничего не мог ответить, так как, несмотря на безнадежность моего чувства, любил Ленору.

Мы пришли домой. Вечером я объявил всем, что завтра утром уезжаю в Мельбурн. Несмотря на уговоры, я твердо стоял на своем и с рассветом уехал.

Глава XXIII

РОМАН ФАРЕЛЛЯ

Компания Вена и Каннона была для меня совершенно неподходящая. Оба они были любители легкой жизни и легкой наживы, совершенно неспособные к труду. Поэтому, когда они вслед за мною прибыли в Мельбурн, я решил как можно скорее от них отделаться и отправился к золотым приискам близ Балларата. Прибыв на место, я встретился со старым знакомым по Калифорнии, фареллем, которого в последний раз видел в Сан-

Франциско. Само собой разумеется, что мы отправились в ближайшую гостиницу и потребовали бутылку виски.

— Я думаю, — сказал Фарелль, — что вы не знаете, чем закончился мой маленький роман, о котором я рассказывал в Сан-Франциско.

— И не представляю себе, — ответил я, — хотя я был очень опечален случившимся. Сознаюсь, что я был тронут вашей доверчивостью. Наиболее интересная часть вашего романа, как вы назвали, мне неизвестна и я буду очень рад, если вы расскажете.

— Хорошо, — ответил Фарелль. — Как я говорил вам, мой друг Фостер и моя жена бежали в Калифорнию, и я рассчитывал их встретить в Сан-Франциско. Но они скрывались так удачно, что я не мог найти их следов, хотя они, как я потом узнал, жили в Сан-Франциско уже девять дней. Наконец, следы беглецов были найдены. Фостер снял на Сакраментской улице квартиру,

обставил ее и купил большой запас различных напитков. Он намеревался открыть большой ресторан и как раз в то время, когда я их нашел.

Узнав адрес Фостера, я немедленно отправился к нему, но ни его, ни моей жены дома не застал. Они отправились за покупками, тратить остатки моих денег. В помещении был лишь молодой человек, нанятый в качестве управляющего.

Я немедленно взял в свои руки дело Фостера и вел его около девяти недель, а затем продал за пять тысяч долларов.

Ни Фостер, ни моя жена, хотя они находились все время поблизости, не показывались. Они, конечно, знали, что я вступил во владение делом, а затем продал его, но с их стороны никакого протеста не последовало.

Продав дело, я почувствовал опять желание отомстить преступной паре, и, осведомившись относительно их местопребывания, узнал, что они уехали в Сакраменто, где оба служат в гостинице. Денег они уже не имели и, следовательно, самостоятельного дела открыть не могли.

Я решил поймать их и отправился в Сакраменто.

Но они, вероятно, тоже следили за мною. Приехав в Сакраменто, я узнал, что они уехали из города только два часа тому назад. Гнев мой постепенно испарялся, и у меня уже не было особого желания преследовать их.

Я вернулся в Сан-Франциско и в скором времени уехал в Мельбурн.

Мой гнев теперь почти окончательно прошел. И притом я убедился, что они не могут быть счастливы. Вечная мысль о том, что каждое мгновение могу появиться я, должна отравлять их существование и делать их очень несчастными. Преступление в себе самом несет наказание. Вот результаты, к которым я пришел.

На этом философском умозаключении Фарелль окончил свой рассказ.

Глава XXIV

НЕУДАЧНОЕ ТОВАРИЩЕСТВО

На прииске Эврике я по необходимости вступил в компанию, которая мне совершенно не нравилась. Но выбора у меня не было, так как все лучшие места уже были заняты.

Мои новые товарищи казались мне неподходящими работниками. Никто из них не походил на людей, привыкших к тяжелой работе рудокопа. Они были бы более уместны за конторкой или прилавком. Когда мы приступили к работе, я понял, что никакого толку с ними не выйдет. Каждый старался как можно меньше работать и как можно больше времени проводить в разных увеселительных заведениях.

У меня не раз появлялась мысль продать свой пай и бросить товарищество.

Во время этого кризиса в нашу компанию вступил новый человек, но совершенно другого типа — это был настоящий работник.

У нас оставался еще один пай, приобретенный мною. Передать его я предполагал одному молодому человеку по имени Джон Оке, с которым я недавно познакомился.

По профессии он был моряком. Я поближе с ним познакомился и, только хорошенько узнав его, предложил ему вступить восьмым компаньоном в наше товарищество.

Поделиться:
Популярные книги

Бастард Императора. Том 3

Орлов Андрей Юрьевич
3. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 3

Учим английский по-новому. Изучение английского языка с помощью глагольных словосочетаний

Литвинов Павел Петрович
Научно-образовательная:
учебная и научная литература
5.00
рейтинг книги
Учим английский по-новому. Изучение английского языка с помощью глагольных словосочетаний

Новые горизонты

Лисина Александра
5. Гибрид
Фантастика:
попаданцы
технофэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Новые горизонты

Эволюционер из трущоб. Том 7

Панарин Антон
7. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 7

Институт экстремальных проблем

Камских Саша
Проза:
роман
5.00
рейтинг книги
Институт экстремальных проблем

Поющие в терновнике

Маккалоу Колин
Любовные романы:
современные любовные романы
9.56
рейтинг книги
Поющие в терновнике

Отверженный VI: Эльфийский Петербург

Опсокополос Алексис
6. Отверженный
Фантастика:
городское фэнтези
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Отверженный VI: Эльфийский Петербург

Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой

Герр Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.17
рейтинг книги
Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой

Царь Федор. Трилогия

Злотников Роман Валерьевич
Царь Федор
Фантастика:
альтернативная история
8.68
рейтинг книги
Царь Федор. Трилогия

Адвокат Империи 7

Карелин Сергей Витальевич
7. Адвокат империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
аниме
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Адвокат Империи 7

Инквизитор Тьмы

Шмаков Алексей Семенович
1. Инквизитор Тьмы
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Инквизитор Тьмы

Боярышня Дуняша

Меллер Юлия Викторовна
1. Боярышня
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Боярышня Дуняша

Санек

Седой Василий
1. Санек
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
4.00
рейтинг книги
Санек

Интриги двуликих

Чудинов Олег
Фантастика:
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Интриги двуликих