Ожерелье танцовщицы
Шрифт:
– Да, - сказал инспектор, - но что в них было, по-вашему, такого, из-за чего стоило убить человека?
– Я думаю, что это была умная женщина, - задумчиво произнесла мисс Марпл.
– Она умерла, не так ли, инспектор?
– Да, три года назад.
– Ей принадлежало дорогое изумрудное ожерелье, - продолжала мисс
– Она вынула из него камни и прикрепила их в разных местах на свой театральный костюм. Зрители, безусловно, принимали их за кусочки цветного хрусталя. Кроме того, она заказала дубликат настоящего ожерелья, и его-то и украли. Ничего удивительного, что оно уже никогда не выплыло. Вор быстро убедился, что камни фальшивые.
– Здесь какой-то конверт, - сказала Банч, раздвигая блестящие камни.
Инспектор Крэддок вынул из конверта два листка бумаги, выглядевшие, как официальные документы. Он прочел вслух:
– "Свидетельство о браке между Уолтером Эдмундом Сент-Джон и Мэри Мосс". Это было настоящее имя Зюбейды.
– Значит, они были женаты, - сказала мисс Марпл.
– Понятно.
– А вторая бумага?
– спросила Банч.
– Это свидетельство о рождении дочери, Джэул.
– Джул?
– воскликнула Банч.
– Боже мой, ну конечно Джэул! Джилл! Теперь я понимаю, почему он приехал в Чиппинг Клегхорн. Вот что он пытался мне сказать: Джэул. В нашей деревне живут супруги Мэнди; на их попечении находится маленькая девочка. Они к ней очень привязаны, смотрят за ней, как за собственной внучкой. Да, теперь я вспоминаю, ее имя Джэул, только они, само собой зовут ее Джилл.
Около недели назад у миссис Мэнди случился удар, а ее муж лежит с тяжелой формой пневмонии. Их обоих собираются отвезти в больницу. Я как раз стараюсь подыскать для Джилл хорошую семью, куда ее можно было бы поместить. Я не допущу, чтобы ее забрали в приют.
Вероятно, это каким-то образом дошло
– По всей вероятности, миссис Хармон. Если только они здесь.
– О, в этом можете не сомневаться, - уверенно сказала мисс Марпл.
x x x
– Слава Богу, ты вернулась, дорогая, - сказал его преподобие Джулиан Хармон, приветствуя жену с радостным вздохом.
– Когда тебя нет дома, миссис Бэрт всегда особенно старается, но сегодня она подала мне на завтрак очень странные рыбные котлеты. Я не хотел ее обидеть и отдал их коту, но даже он не стал их есть, и мне пришлось выбросить их в окно.
– Наш кот, - заметила Банч, поглаживая своего любимца, - очень разборчив в отношении рыбы. Я часто говорю ему, что нельзя быть таким требовательным.
– Кот согласно мурлыкал, прижавшись головой к ее колену.
– А как твой зуб, дорогая? Ты показала его врачу?
– Да, - ответила Банч, - было не очень больно. Я снова навестила тетю Джейн...
– Дорогая наша старушка, - сказал Джулиан.
– Надеюсь, она не дряхлеет?
– Вот уж нисколько, - с усмешкой ответила Банч.
x x x
На следующее утро Банч пошла в церковь, захватив с собой свежие хризантемы. Солнечные лучи снова вливались через восточное окно, и Банч, освещенная радужными потоками света, остановилась на ступенях алтаря. Она тихо сказала:
– С вашей девочкой все будет хорошо. Я сама за этим прослежу, обещаю вам.
Она привела церковь в порядок, потом опустилась на колени и помолилась, перед тем, как вернуться в дом и приняться за скопившиеся за два дня дела.