Ожидание счастья
Шрифт:
Тетя Лидия поджала губы, и Элисон поняла, что она не просто не хочет, чтобы племянница «поближе познакомилась с молодежью», она вообще не желает, чтобы та высовывалась, а тем более посещала вечеринки, которые устраивает ее обожаемая дочурка Розали.
Элисон редко выходила из себя, но она была упрямой девчонкой, и это упрямство часто играло с ней плохую шутку. Именно эта черта характера и вылезла сейчас наружу при поддержке дяди Теодора, который с явным неодобрением отнесся к оскорбительным выпадам своей жены.
— Не думаю, что у малышки есть подходящее платье, — Элисон ответила так:
— Есть, тетя Лидия. И я с удовольствием присоединюсь к вечеринке.
Платье действительно было, пусть и не новое, но оно удивительно шло ей. Элисон надевала его на последнее вручение наград.
— Замечательно, — хмыкнула Лидия, и никто не смог бы понять, раздражена она или ей просто наплевать.
Не говоря ни слова, она проводила племянницу наверх, в небольшую, но довольно милую комнатку, а потом к близнецам, в классную комнату, как она ее называла.
— Это ваша кузина Элисон, — улыбнулась тетя, но глаза ее оставались совершенно холодными. — Она будет присматривать за вами во время каникул. Насколько я успела заметить, вам обоим это не повредит. Она будет с вами кушать, выводить вас на прогулку и все такое. — Потом она обратилась к Элисон, которая стояла и молча выслушивала список своих обязанностей: — Хорошенько подкрепись, дорогая. Твоего дяди не будет сегодня вечером, а мы с Розали перекусим чего-нибудь у себя, так что обеда не жди. Спускайся вниз в половине девятого, если ты действительно хочешь этого.
И она выплыла из комнаты, предоставив Элисон возможность самой знакомиться с детьми.
С минуту все трое молча смотрели друг на друга, потом Одри мрачно заметила:
— Надеюсь, ты не собираешься портить нам каникулы.
Но Элисон такое отношение было не в новинку. Она прекрасно знала, как управляться с капризными девчонками, и чувствовала себя словно рыба в воде.
— И я на это надеюсь. А еще на то, что и вы не собираетесь испортить мои каникулы. Я тоже только что из школы, так что рада не меньше вашего.
Одри открыла рот от удивления:
— О! Но ты вроде бы старовата для школы. Тебе сколько лет?
— Думаю, она уже не в том возрасте, чтобы можно было задавать подобные вопросы, — подал голос Тео, и Элисон от души захохотала:
— Вовсе нет. Мне почти двадцать… и я сейчас скончаюсь от голода!
— Тогда садись за стол. — Настроение Одри явно улучшилось, а Тео в свою очередь предложил:
— Поджарить тебе хлеба?
«Они такие милые, — подумала Элисон. — Уж лучше я попью чаю с ними, чем с тетей Лидией!»
Дети были очень похожи: светленькие, голубоглазые, коренастые, довольно симпатичные, но в них не было ничего от красоты их матери. Наверное, для матери это настоящий шок, особенно после прелестной Розали, решила Элисон.
Но
— Ты пойдешь на вечеринку к Розали? — поинтересовалась Одри, за обе щеки уплетая тосты с маслом.
— Да. — В голосе Элисон прозвучали нотки сомнения.
— Это потому, что ты не простая гувернантка, ты — родня нам. — Одри явно была в курсе всех тонкостей светского этикета.
— Наверное, ты права.
— А у тебя есть красивое платье?
— Думаю, да… — Элисон уже начала сомневаться, годится ли ее наряд для подобного мероприятия.
— Лучше было бы, чтобы оно не было слишком красивым, — выдал Тео, и у девушки невольно вырвалось удивленное «почему?».
— Потому что Розали ненавидит, когда кто-то одет лучше ее, — объяснила Одри, а Тео согласно закивал.
Элисон не хотелось поощрять подобные разговоры, и она спросила:
— Розали очень хороша собой, так ведь?
— Это она так думает, — бросила Одри, а Тео просто сказал «да».
Эта тема показалась Элисон столь же неудачной, как и предыдущая, поэтому она поспешила сменить ее:
— У вас до меня были гувернантки?
— Да, всегда, пока Тео не пошел в подготовительную школу. Мама решила, что мне тоже следует отправиться в закрытую школу. — Элисон поняла, что из этих двоих именно Одри — любитель отвечать на все вопросы. — Последней была мисс Кеннеди. Думаю, она помогала маме с перепиской и все такое, пока мы были в школе, но стоило нам появиться, как главной ее задачей становилось испортить нам каникулы.
Элисон тоскливо подумала, что ее в этом доме, вероятно, ожидает весьма незавидное положение: бесплатная гувернантка для близняшек и девочка на побегушках, когда те отправятся в школу.
— Помочь тебе распаковывать вещи? — предложила Одри.
— Если хочешь. Вещей не особо много, но я буду только рада, если ты составишь мне компанию. — Элисон и вправду обрадовалась, что девочка отправится с ней. Она чувствовала, как страх и одиночество затягивают ее, и общество Одри было очень кстати.
Когда все было разложено по своим местам, Одри побежала в детскую поиграть с братом в шашки. Элисон села на край кровати и уставилась в окно.
Надо совсем выжить из ума, чтобы пойти на эту вечеринку, говорила она сама себе. Тетя Лидия ясно дала понять, что это весьма нежелательно, да и Розали тоже будет не в восторге.
Лучше уж быть послушной девочкой и тихонечко отправиться в кроватку, с первого дня занять то положение в доме, на которое открыто указала ей тетя. В конце концов, ее и так приютили из милости. Наверное, тетя Лидия напрочь позабыла о тех временах, когда сама пришла к ним в дом без гроша в кармане и что мамина семья без звука тут же приняла ее в свое лоно.