Падшая Грейс
Шрифт:
Миссис Победоноссон поднесла образец ткани к окну, чтобы рассмотреть его получше.
— Но ты хотя бы выяснила, как назывался дом, в котором они когда-то жили?
— Нет, она этого не помнит, — раздраженно ответила Шарлотта. — Зато я знаю все, что только можно, о водяном крессе.
Миссис Победоноссон, которой не удавалось сосредоточиться на оттенках, с неохотой отложила ткань в сторону.
— Что ж, — сказала она, — нужно придумать другой способ убедить ее. Я поговорю с твоим отцом.
В
— У нас проблема, Слай, — заявил Джордж Победоноссон, как только Сильвестр сел. — Девчонка показывает характер.
— Какая девчонка?
— Голубка!
— А я думал, она сидит в клетке и разучивает роль.
— Ну, она, конечно, никуда не убежит, но она слишком простодушна, чтобы сыграть роль, которую мы для нее написали. Или недостаточно простодушна, — добавил он после недолгого раздумья.
— О чем ты?
— Она не хочет с нами сотрудничать. Мы беспрестанно твердим ей о том, что удочерили ее много лет назад, но она не соглашается. Говорю тебе, наш план оказался под угрозой срыва.
— Гм-м-м. — Сильвестр Победоноссон одним глотком осушил бокал с виски и какое-то время сидел в глубокой задумчивости.
— Знаешь, я считаю, что нужно провернуть все как можно быстрее, — продолжал Джордж Победоноссон. — Я бы не удивился, если бы выяснилось, что кто-то еще пытается играть в те же игры.
— Но девчонки-то у них нет, верно?
— Толку от нее… — огорченно вздохнул Джордж.
— Конечно, девчонки у них нет, — задумчиво пробормотал его кузен, — и это значит, что они используют подмену.
Джордж Победоноссон удивленно посмотрел на него.
— Кого-то, кто сыграл бы ее роль, — развил свою мысль Сильвестр. — Но ведь и мы можем поступить точно так же. Почему бы и нет?
— А с настоящей-то что делать?
— Запри ее где-нибудь подальше. — Он грубо рассмеялся. — А знаешь что — давай уберем обеих сестричек: глядишь, скидку сделают!
— Ну, вряд ли нам удастся так просто отправить их подальше против их воли.
— Тогда первой нужно увезти дурочку — пустим слух, что она сбежала. Слуги постоянно сбегают. А через какое-то время вторая тоже может уехать.
— Гм-м, — задумчиво произнес Джордж Победоноссон. — Это может сработать. Но где нам раздобыть имитатора? Нам нужна девушка такого же возраста и такая, на которую можно полностью положиться.
Сильвестр широко улыбнулся.
— Мой дорогой кузен, тебе придется искать ее не далее собственного дома.
Джордж посмотрел на него, открыв рот.
— Ты имеешь в виду…
— Разумеется. Но нам нужно получить
— Понял, приступаю! — заявил Джордж Победоноссон. Как всегда, светлая мысль пришла в голову его кузену, хотя Шарлотте придется предложить что-то еще помимо кабриолета, это бесспорно.
— Ну, какие еще новости? — полюбопытствовал Сильвестр Победоноссон.
— Я раздобыл для тебя треуголку с пером!
— И зачем она мне нужна?
— Будто ты не знаешь! Будто тебе не говорили, что через пять лет ты станешь лорд-мэром Лондона!
— Лорд-мэром Лондона! Не понимаю, о чем ты, — слукавил Сильвестр. — Что же я натворил, за какие такие заслуги меня сделают лорд-мэром?
— Выдающийся коммерсант, но при этом заботливый, милосердный человек, — сказал Джордж Победоноссон. — Ты ведь именно таким хочешь казаться в глазах света, не так ли? — Он подмигнул кузену. — И особую заботу ты проявляешь в отношении падших женщин, да?
Сильвестр проигнорировал этот вопрос.
— Во всяком случае, я знаю, чью треуголку ты прибрал к рукам. Я был на похоронах старого Вэлланда-Скропса и видел, как она проплыла мимо меня на дрогах.
— Говоришь, ты там был? А я тебя не заметил.
— Я опоздал — тихонько вошел в церковь и сел в заднем ряду. Разумеется, я не знал его лично, но все же…
— Это такие похороны, на которых стоит показаться, верно?
— Вот именно, — кивнул Сильвестр Победоноссон. — И кстати, сохрани для меня эту треуголку. На всякий случай.
— Это вы миссис Макриди? — спросила женщина. Она была очень худа и постоянно держалась за живот, словно он болел.
— А кому я понадобилась?
— Мы незнакомы, но уверяю вас, мадам, я не желаю зла ни вам, ни кому-либо еще.
Миссис Макриди немного расслабилась. Ей нравилось, когда ее называли «мадам».
— Очень хорошо. Да, это я.
— И вы до недавнего времени держали меблированные комнаты в районе Севен-Дайлз?
— Да. Очень уважаемое, разрешенное законом предприятие. — Она вздохнула. — К сожалению, сейчас здание снесли.
— Так и есть. Мне об этом сказали. Там снимали комнату две юные девушки — две сестры.
Миссис Макриди кивнула.
— Я знаю, о ком вы. Их звали Грейс и Лили. Очень милые девушки. Одна была немного простодушна, но сестра о ней заботилась. Темно-рыжие локоны, торжественное лицо… настоящая красотка, должна признаться.
— Именно эту девушку я и ищу. Вы случайно не знаете, где она сейчас может быть?
Миссис Макриди покачала головой.
— Не имею ни малейшего представления, дорогая. — Она минуту подумала. — Знаете, они ведь вместе продавали водяной кресс. Вы не пытались поискать их на рынке Фаррингдон рано утром?
Доктор 2
2. Доктор
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
Гимназистка. Нечаянное турне
2. Ильинск
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Хранители миров
Фантастика:
юмористическая фантастика
рейтинг книги

Плеяда
Проза:
военная проза
русская классическая проза
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 11
11. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
рейтинг книги
Буревестник. Трилогия
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 19
19. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
рейтинг книги
Приватная жизнь профессора механики
Проза:
современная проза
рейтинг книги
