Парадокс чести
Шрифт:
Riverland, the — Заречье [173] — длинная, узкая полоса земли в северной части течения Серебряной, отданная во владение Кенцирату.
Rowan — Рябина — друг Торисена, рандон и управляющая Готрегора.
Rue — Рута — служанка Джейм; одна из её десятки.
sargent — саргант [174] — разновидность не состоящего на службе офицера рандона, почти всегда кендара.
173
букв.:
174
sergeant (сленг: sarge) — сержант
Sar — Сар — уважительное обращение к рандону сарганту.
scrollsman — летописец– учёный или певец.
Scrollsmen's College — Община Летописцев — располагается на горе Албан, напротив Валантира; кроме того, дом сказителей и певцов.
scythe-arm — рукокосы — оружие, представляющее собой набор из двух лезвий с двумя остриями неодинаковой длины.
Sene — Сене — комбинация чередующихся Сенеты и Сенетара.
Senetha — Сенета — танцевальная форма Сенетара.
Senethar — Сенетар — рукопашная борьба, разделённая на четыре дисциплины: вода-течёт, земля-движется, огонь-пылает и ветер-дует.
Senethari — Сенетари — мастер или учитель Сенетара.
Shade — Тень — так же известна как Паслен [175] ; кадет Рандир, связанная с позолоченной болотной гадюкой; полу-кендар, незаконнорожденная дочь Лорда Рандир Кенана, внучка матроны Рандир Ранет.
175
Nightshade — Паслен, букв.: Ночная Тень
shanir — шанир — некоторые кенциры владеют странными силами или особенностями, вроде способности привязывать кровью или устанавливать связь с животными; эти способности связаны с одним из Трёх Лиц Бога; чтобы быть шаниром, нужно обязательно иметь некоторую долю крови хайборна.
Sheth Sharp-tongue — Шет Острый Язык — боевой лидер Каинронов и нынешний комендант Тентира.
shwupp — швапп [176] — подземный падальщик, ловящий свою добычу в ловушки из грязевых ям.
176
swamp — болото
Silver Steps, the — Серебряные Ступени — серия водопадов между Серебряной Головой и Рекой Серебряной.
Silverhead, the — Серебряная Голова — исток [177] Серебряной.
singer — певец / сказитель — летописец или летописица, имеющие право на Законную Ложь.
soul-images — образ души — каждый кенцир видит свою душу как некий образ, например дом, или
177
headwater
soulscape — сфера душ(и) [178] — все образы души частично перекрываются в некой точке, формируясь в переплетённый духовный ландшафт; коллективное подсознание Кенцирата.
Southern Host, the — Южное Воинство — самая большая регулярная армия кенцир, состоящая на службе у Короля Кротена из Котифира.
Storm — Шторм — чёрный боевой жеребец Торисена.
178
букв.: душафт — ландшафт душ
Tai-tastigon — Тай-Тестигон — город в Восточных Землях.
Tarn — Тарн — кадет Даниор и Соколёнок.
Tentir — Тентир — училище рандонов.
Thal — Тал — Тастигонский бог.
Those-Who-Returned — Те-Кто-Вернулись — кендары Норф, которых Гант отослал назад, когда они попытались отправиться в изгнание вместе с ним.
Three People, the — Три Народа — хайборны, кендары и аррин-кены, вместе образующие Кенцират.
Three-Faced God, the — Трёхликий Бог — бог Кенцирата, состоит из Сотворяющего, Охраняющего и Разрушающего.
Timmon — Тиммон — Лордан Ардет.
Tirandys — Тирандис — тёмный переврат; а также Сенетари (или Учитель) Джейм.
Torisen Black Lord — Торисен Чёрный Лорд — Лорд Норф, Верховный Лорд Кенцирата; брат-близнец Джейм.
Torvi — Торви — молокар Тарна.
Trishien — Тришен — Матрона Яран.
trock — трок — всеядное создание, выглядящие как камень или осколок скалы.
Tungit — Маслол [179] — мерикитский шаман и старый друг Индекса.
Twizzle — Твиззл — бесёнок Горбела.
179
букв.: tun + git — жирный плут
Tyr-ridan – Тир-Ридан — человеческое воплощение Трёхликого Бога, которое обнаружит себя во время заключительной битвы с Тёмным Порогом.
Urakarn of the Southern Wastes — Уракарн Южных Пустошей — город на восточном краю Южных Пустошей; цитадель Карнидов.
Vant — Вант — бывший главный десятник и Пятёрка Джейм.
war maid — девы битвы / войны — мерикитские женщины, кто предпочитает охотиться и сражаться как мужчины.