Паутина грез
Шрифт:
В следующее мгновение мать действительно оказалась подле меня. Движения ее стали порывистыми, взгляд… увы, ее взгляд меня испугал. Я надеялась, что теперь-то она всерьез отнесется к моим страданиям, но, к своему ужасу, увидела, что глаза матери зловеще сузились, блеснули недобрым огнем. Я похолодела. Слезы мгновенно высохли, заныло под ложечкой. Да она не верит мне! Я давно научилась по глазам читать ее мысли, угадывать эмоции, бурлившие в глубине.
— Что? — с изумленным негодованием воскликнула она. — Что за дурацкую историю ты выдумала? Что он заставил тебя сделать?
Я неистово затрясла головой:
— Нет, мама, это не фантазии. К сожалению, это было на самом деле. Это случилось наяву. Дважды. — Теперь, завладев наконец ее вниманием, я должна была заставить ее выслушать все. — Я расскажу. Пожалуйста, не уходи. Послушай.
— Ну, я слушаю, слушаю, — не скрывая раздражения, произнесла мать.
— Позавчера вечером я пошла вслед за Тони. Он отправился в хижину. Через лабиринт.
— Ты побежала за ним? Зачем? Объясни.
— Мне хотелось узнать, почему он до сих пор работает там, почему оставил студию в хижине.
— Совершенно незачем было следить за ним. Он художник, работает столько, сколько хочет и где хочет, — фыркнула мать, всем своим видом показывая, что не намерена слушать дальше.
Я, однако, продолжала:
— Добравшись до хижины, я тихо заглянула с улицы в окно и увидела, что он на моем… на нашем с тобой «двойном» портрете нарисовал еще одну фигуру… себя, мама! Совершенно обнаженного!
— Вот как? — подняла брови мать.
— А спустя несколько секунд он сам подошел к мольберту… голый, совсем голый!
— Он был один? — быстро спросила она.
— Да, но… в общем, я испугалась и побежала домой. Легла спать. А совсем поздно вечером он явился в мою комнату… опять голый… он набросился на меня… и изнасиловал.
Мать пристально и недоверчиво смотрела на меня.
— Да-да! — продолжала я свою горькую исповедь. — А потом еще раз, но уже этой ночью. Дело в том, что я пришла спать в твою комнату. Я боялась. Хотела запереться. Но он все равно пришел. У него, оказывается, есть ключ. Сначала он принял меня за тебя. Но это неважно. Я говорила ему, гнала его, но он снова изнасиловал меня… Мамочка, я не смогла отбиться… Это такой ужас, мама, такая гадость!
Выражение ее лица оставалось неподвижным.
— Мама, ты слышишь меня? Ты слышишь, что я говорю?
Она неопределенно повела плечами и покачала головой.
— Я собиралась обо всем этом поговорить с тобой позже, когда ты успокоишься и когда я немного приду в себя после переезда, — молвила она. — Я тешила себя надеждой, что ты повременишь со своими откровениями. Думала, мне удастся сначала немного отдохнуть.
— Что? Ты хотела сама со мной поговорить? Но как ты узнала обо всем этом?
— Тони встречал меня в аэропорту, Ли. Он доложил мне о твоем поведении. Он не рассказывал о том, как ты преследовала его до хижины, но сказал, что ты пригласила его зайти к тебе в комнату. А когда он вечером заглянул к тебе, то обнаружил тебя совершенно обнаженной в разобранной постели.
— Что? Да он нагло врет!
—
— Мама, подожди, послушай меня…
— Он также поведал, что на следующую ночь ты забралась в мою спальню, изобразила, будто я уже вернулась. Напялила мое ночное белье, побрызгалась моими духами, чтобы обмануть его. Ты прикинулась мною, чтобы он сразу не разобрался и не отказывал тебе больше. — Мать торжествующе глянула на меня. — Вот она, моя ночная сорочка! Все еще на тебе. И духами моими от тебя до сих пор пахнет.
Она ликовала, полагая, что разоблачила обманщицу-дочь.
— Мама, но я пользовалась твоими вещами, чтобы просто быть ближе к тебе! Я скучала, мама. Мне было одиноко. И очень страшно.
Мать действительно не верила мне. Я видела это по ее глазам. Впрочем, недоверия своего она и не прятала. И в этот момент волна ненависти, горечи и тоски обрушилась на меня. Никогда еще родная мать не была мне так ненавистна и отвратительна. И я не стеснялась своих черных чувств. Ведь она не верит мне! Она предпочитает исказить мои слова в угоду мужчине, в браке с которым не прожила и года. Ее волнует только Таттертон… этот омерзительный красавец, кичащийся своим богатством, двуличный, похотливый мужик…
Вдруг я иначе взглянула на мать. Трезво и даже цинично. Конечно, все ясно как Божий день. Она ни за что не рискнет своим статусом хозяйки Фартинггейла. Что с того, что она вынудила Таттертона подписать брачный контракт, по условиям которого в случае развода ей причитается половина состояния? С его деньгами, но без его имени она будет ничто. НИЧТО! Если мать выберет меня, поверит мне и разойдется с Тони, она навсегда утратит блага и привилегии, которые дает ей звучное имя миссис Таттертон. Не будет больше светских приемов, балов, банкетов, лучшие бостонские салоны закроют перед ней двери, светское общество отторгнет ее, и она вернется к тому, с чего начинала: станет обычной женщиной, бывшей техасской девчонкой, темной и дикой, которой дозволяется только со стороны смотреть на красивую жизнь аристократии. И как бы я ни желала маме счастья — а я хотела, чтобы она была счастлива, потому что в глубине сердца по-прежнему беззаветно любила ее, — как бы ни понимала, что такой мужчина, как Тони, жизненно необходим ей, не могла отринуть трагедию, в которую вовлек меня отчим. Не могла простить его, забыть. Даже ради матери. И я предприняла последнюю попытку докричаться до нее.
— Мама, я говорю тебе чистую правду.
— Ей-Богу, Ли, твоя версия уж больно неправдоподобна. Неужели ты думаешь, что я приму на веру такую ахинею?
— Представь, я думала, что ты просто поверишь мне, а не ему. Он же безумец, мама! Маньяк.
— Тони сказал, что ты из кожи лезла, чтобы возбудить его и склонить к сожительству, а когда ничего не помогло, ты… ты предала меня. Выдала, сколько мне лет, — как всегда не слыша собеседника, произнесла она. Во взгляде ее сейчас было больше горечи и обиды, нежели гнева.