Пепел на ветру
Шрифт:
— Тетя Лила, я живу здесь потому, что так пожелали вы, и потому, что мне хочется хоть чем-то вам помочь. Но я — не Роберта, и вы должны это понять. Я не смогу заменить вам ее и никогда не стану похожей на вашу дочь.
Не зная, что ответить, Лила опустила голову; слезы навернулись у нее на глаза.
— Прости, детка, я ведь люблю тебя и вовсе не хотела обидеть. Просто мне тяжело поверить, что…
— Знаю, — вздохнула Элайна. — Я тоже люблю вас, тетя, и все понимаю. Но постарайтесь и вы понять, что здесь
Несмотря на этот разговор, Лила с каждым днем становилась все оживленнее, постепенно забывая о своем горе. Зато Энгус старался как можно реже появляться дома: один вид племянницы был способен надолго вогнать его в депрессию. Его торговля процветала, и он немилосердно изводил себя, упорным трудом зарабатывая доллар за долларом, а Элайне доставались лишь его мрачные взгляды, не сулившие ничего хорошего.
Однако вскоре Элайна убедилась, что ее подстерегала еще одна опасность — это ей стало ясно однажды июльским утром, когда у дома Крэгхью путь ей преградило большое ландо. Она придержала лошадей, а затем попыталась осторожно проехать мимо и вдруг удивленно ахнула: из экипажа вышел Жак Дюбонне и уверенно направился прямо к ней. Поставив ногу на подножку коляски, он слегка приподнял шляпу.
— Доброе утро, мадам! Рад вновь видеть вас. А я уже почти отчаялся — мои люди прочесали весь город в поисках очаровательной вдовы, но так ничего и не добились. Итак, вы уже сняли траур?
— Это вас не касается, месье. К тому же мне пора. — Она попыталась взмахнуть вожжами, но Жак перехватил ее руку. Элайна с отвращением уставилась на короткие толстые пальцы француза, а затем перевела взгляд на его черные масленые глазки. — Что еще вам угодно, сэр?
Его пальцы медленно скользили по тонкому запястью.
— Мне стало известно, что ваш покровитель покинул город.
Элайна удивленно приподняла бровь:
— Мой покровитель?
Губы Дюбонне растянулись в улыбке.
— Я имею в виду доктора Латимера. С его отъездом о вас некому позаботиться. Вот почему я предлагаю вам свою защиту.
— Как любезно с вашей стороны, сэр! — язвительно усмехнулась Элайна. — Но зарубите себе на носу — я не нуждаюсь в опекунах! — Последнее слово она подчеркнула особо.
Запрокинув черноволосую голову, Жак расхохотался.
— Нет-нет, мадемуазель, вы меня не так поняли! Если вы не согласитесь признать меня своим покровителем, вам не видать покоя ни днем, ни ночью.
— Так вы угрожаете мне?
Он пожал плечами:
— Мне бы не хотелось пугать вас, мадемуазель. Напротив, я предпочел бы развеять ваши опасения…
— За какую плату? — напрямик спросила Элайна. Он покровительственно похлопал ее по колену.
— Если я стану вашим близким другом, для меня этого будет вполне достаточно.
Элайна презрительно рассмеялась:
— А ну уберите руки!
Однако
Оставшись в одиночестве посреди улицы, француз задумчиво смотрел вслед удаляющемуся экипажу.
Громадный негр вышел из-за ландо и, взобравшись на козлы, подогнал его поближе к хозяину.
— Это мальчишка из госпиталя, мистер?
Дюбонне недоуменно оглянулся:
— О чем это ты?
Негр пожал широкими плечами:
— По-моему, они очень похожи.
— Ты имеешь в виду того маленького негодяя, который окатил меня водой?
— Ну да. — Негр хлопнул себя по груди. — Тогда я схватил его, а он мягкий, как женщина.
Казалось, Дюбонне что-то упорно пытается понять.
— И это тот же самый мальчишка, который целился в нас у миссис Хоторн…
Негр старательно закивал.
— Кажется, теперь мне все ясно…
Погрузившись в глубокую задумчивость, Жак уселся в ландо и дал знак трогаться с места. Но зачем юной леди понадобилось выдавать себя за мальчишку? Может, она что-то скрывает? Тогда что? Интересно бы это выяснить!
Энгус Крэгхью почтительно встал, когда дверь лавки отворилась и внутрь вошел богато одетый мужчина в сопровождении огромного негра, ростом не уступавшего Саулу.
— Чем могу служить, сэр? — Он шагнул навстречу посетителю.
Жак Дюбонне любезно улыбнулся и провел ладонью по рулону шелка, лежавшему на прилавке.
— У вас отличный товар, месье.
— А, так вас интересуют ткани, сэр? Я только что получил партию восточных шелков…
— Какое совпадение!
— Совпадение? О чем это вы?
— Мне стало известно, что один корабль, приплывший с Востока, был захвачен в гавани. Злоумышленники забрали весь груз, а корабль потопили.
— Но при чем здесь мой шелк, сэр?
— Дело в том, что разграбленный корабль вез шелка, слоновую кость и редчайшей красоты ковры наподобие вот этого. — Жак указал на стену.
— Уверяю вас, сэр… — Энгус побагровел. — Я сполна уплатил за свой товар, а если он и краденый, то меня это не касается.
Жак рассмеялся:
— Честная сделка в наши времена — большая редкость.
— На что вы намекаете, сэр?
— Должно быть, тут не обошлось без подвоха, но вы предпочли этого не заметить — лишь бы поскорее набить карманы.
— Это возмутительно! — Энгус считал себя честным человеком — может, несколько скуповатым, но отнюдь не вором. — А вам-то какое дело до всего этого? Может, товары были похищены с вашего корабля?