Переводчик с инского
Шрифт:
Они переглянулись:
– Ни в коем случае. Наоборот, замужество – гарантия того, что дама будет вести себя должным образом, без осложнений, без необоснованных претензий к клиентуре – а это все весьма достойные люди.
– Мы в этом и не сомневаемся.
– Прекрасно. Идите, завершайте ваши дела, потом вас проводят.
– А деньги? – напомнил я.
– Да, разумеется. Вот, получите.
Я внимательно пересчитал.
– Все правильно. Благодарю вас. До свидания.
Глава 21
Нас поселили в неплохом, в общем, номере; кровать была одна, но зато двухспальная.
– Ну, как тебе понравился выбор женихов?
Елизавета медленно перевела взгляд на меня. Усмехнулась:
– Надеюсь, что мне предложат клиентов не хуже.
– Пожалуйста, не нужно об этом, – попросил я. – Я и так чувствую себя подлецом, продавшим невесту в публичный дом… Не надо.
– Не переживай, – сказала она. – Я же вот отношусь спокойно.
– Ну да – потому что отлично знаешь: ничего подобного с тобой не произойдет, все уже пошло на коду, до послезавтра ничего не затянется.
Сидя на кровати, она медленно потянулась:
– Знаешь, если и произойдет… не знаю, как и что буду чувствовать потом, нет у меня такого опыта. Но тем не менее…
– Елизавета! Перестань!
Она ответила неожиданно зло:
– Сказать тебе, когда была моя последняя близость с мужчиной? Одиннадцать лет тому назад, дорогой. Первая и последняя. Потому что с тех пор я была только старухой – ты сам видел какой. Когда мы встретились в кафе, у тебя что – возникло желание близости со мной? Нет, конечно. И ни у кого не возникало. И у меня оно для вас всех и не должно было появляться. Но ведь мне было двадцать лет… двадцать пять… тридцать, наконец – внутри-то я такой и была! Боюсь, дорогой, что у меня выработался такой комплекс: с кем угодно – но снова испытать все, связанное с близостью, хотя сейчас я вспоминаю это уже достаточно смутно… С кем угодно, понял? Я не нимфоманка, Симон, но я изголодалась…
– Лиза!
– Что, презираешь? Ну да: смотришь на меня, а видишь старуху… Будь проклята романтика, которая меня, сопливую, толкнула на такую жизнь – она в мечтах казалась, конечно, совсем другой. Но я вот такая, такая, такая!..
– Да Лиза!
– Ну что, что, что?
– Но ведь я тут, рядом! Неужели я уж настолько… что не вызываю у тебя никакого чувства?
– Хочешь сказать, чтоЯ у тебя вызываю что-то, кроме отторжения?
– Ты что – слепая?
– Я…
– Ты завтра станешь моей женой. И я не хочу, чтобы это было игрой. Хочу, чтобы это стало всерьез.
Она спросила очень тихо:
– Это правда?
– Лиза, прекрасная моя…
– Нет.
– Что – нет? – растерялся я.
– Не завтра. Нас еще могут убить… Сейчас. Чтобы я поверила.
– И чтобы поверил я. Это так прекрасно, что…
– Гашу свет.
– Не надо. Хочу тебя и видеть. Сейчас. И всегда.
Глава 22
Свадьба прошла великолепно. Гостей пришло даже больше, чем мы приглашали, но это было даже к лучшему. Брачное агентство, вчера получившее причитавшийся ему аванс, мобилизовало больше половины народа, загоравшего на «дичке» в ожидании нанимателя. И не только мобилизовало, но и приодело так, что если не очень приглядываться, то пришедших вполне можно было принять за приличных людей. От шаферов почти
Были произнесены все нужные слова, исполнены полагающиеся ритуалы, и в конце концов нас с Лизой объявили мужем и женой. Мы знали – и все вокруг знали, – что это всего лишь спектакль; но для меня это было серьезно, очень серьезно, и я надеялся, что для нее тоже. Поэтому когда нам полагалось поцеловаться, это – мне хотелось верить – получалось очень искренне, а не было просто касанием губ напоказ. Да и, если подумать, закон-то был соблюден, и брак имел законную силу – на Сальте, во всяком случае. Правда, этот мирок нам предстояло покинуть – мы надеялись – очень скоро. Если повезет – уже через несколько часов. Ну, что же: добрые традиции всегда требовали от новобрачных свадебного путешествия.
Но до того должен был состояться свадебный обед, на который приглашались все участники торжества, и, как только ритуал завершился, я подтвердил это приглашение, обратившись к участникам и гостям:
– А сейчас, дамы и господа, приглашаем вас к столу – поднять бокал, выпить и закусить за наше счастье. Для этого вам нужно всего лишь спуститься на четыре этажа. Там у входа, наверное, будут дежурить, но пусть это вас не смущает: говорите только «Могучие» – это пароль, чтобы не проходили любители дармовщины, и не обращайте внимания, если вам даже попытаются помешать: это входит в игру, не волнуйтесь, за все уплачено. Не стану объяснять, в каком зале там накрыто, честно говоря, не успел посмотреть, так что открывайте все двери – и не промахнетесь. Итак – вперед!
Эта речь, как мне показалось, воодушевила участников куда больше, чем если бы я призвал их грудью встать на защиту мира, которому грозит вторжение. Люди устремились к выходу из свадебного зала и стали снижаться всеми доступными способами: кто по трубам, кто – в лифтах, остальные просто бегом по лестницам, включая внешние, эвакуационные. Внутри их действительно попытались было остановить, однако рев «Могучие!» заставил охрану усомниться – и ее тут же смели. Несколько десятков человек помчались по коридорам, распахивая двери, приводя в замешательство всех, кто там находился, – в поисках обещанного пиршества.
Мы с Лизой вошли в обиталище «Могучих», пропустив толпу вперед. Нам тоже надо было искать и найти – только не выпивку с закуской, конечно. Где находится Орро, ради которого все и было затеяно, мы не знали, но, в отличие от наших гостей, примерно представляли, где в таких структурах помещаются камеры для бесед с захваченными противниками, и не только для бесед, конечно. Поэтому с гостями нам оказалось не по дороге, мы сразу же покинули большой коридор и, пользуясь добытым из информационной сети планом, углубились в служебный, куда галдеж ворвавшейся массы доносился с каждым шагом все глуше. Правда, в какой-то миг рев усилился, словно что-то взорвалось. Однако это вероятнее всего означало лишь, что передовой отряд добрался до буфета, без которого в таких офисах не обходятся. Ну что же: они обрели обещанное, пусть и в урезанном виде. А вот мы все еще находились в поиске.
Том 13. Письма, наброски и другие материалы
13. Полное собрание сочинений в тринадцати томах
Поэзия:
поэзия
рейтинг книги
Чужая дочь
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Господин следователь. Книга пятая
5. Господин следователь
Детективы:
исторические детективы
рейтинг книги
Измена. Он все еще любит!
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Хроники странного королевства. Шаг из-за черты. Дилогия
73. В одном томе
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Шлейф сандала
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Темный Лекарь 6
6. Темный Лекарь
Фантастика:
аниме
фэнтези
рейтинг книги
Миротворец
12. Сопряжение
Фантастика:
эпическая фантастика
боевая фантастика
космическая фантастика
рпг
рейтинг книги
Прорвемся, опера! Книга 2
2. Опер
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Мастер 6
6. Мастер
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
рейтинг книги
На прицеле
6. Лэрн
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
стимпанк
рейтинг книги
Боги, пиво и дурак. Том 3
3. Боги, пиво и дурак
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рейтинг книги
Отрок (XXI-XII)
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
