Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Переводы Юрия Коринца

Крюс Джеймс

Шрифт:

Не менее страшно было во вторник. Поезд прогромыхал по дикому Западу. На него напали разбойники. Они хотели оскальпировать всех пассажиров. Но Клаус окунул свой ранец в бензин, поджег его и метнул, как бомбу, в перепуганных разбойников. Пассажиры были спасены.

Сегодня — в среду — путешествие казалось спокойным. Но почему Клаус так задрал брови и опустил углы губ? Объясняется это просто: Клаус теперь не просто Клаус — он король! Его Величество Клаус Первый фон Ликсенпликсен. (Ликсенпликсен — его деревня.) Клаус только что установил для всех детей бесплатный проезд по железной дороге. Категорический приказ Его Величества.

В городе Клаус идет не по переулку, как обычно, а по Королевской улице. Клаус знает, что делает. Лишний крюк не имеет значения. К тому же на Королевской улице живет кондитер Клабунд. Он иногда угощает Клауса сдобными крошками.

Клаус погружен в королевские мысли. Поэтому он не поздоровался с фрау Бек — своей деревенской соседкой. Он ее просто не заметил! Королям некогда думать о таких пустяках. Фрау Бек, к сожалению, этого не знала. Она кричит на всю улицу: «Эй ты, паршивец, с каких пор ты меня не узнаешь?»

У Клауса чуть не слетела с головы корона. Так возмутило его слово «паршивец». Но короли великодушны, особенно сытые. А Клаус только что наелся у кондитера сдобных крошек. Целый кулек дал ему кондитер! Клаус прощает фрау Бек. Он даже говорит ей «Здравствуйте». А еще он решил посвятить кондитера в рыцари.

Жаль

только, что, когда тебе восемь лет, нужно учиться. Даже если ты король. Для этого существует школа. А в школе учитель.

Учителя звать Хаберле. Он старенький. Он такой кругленький и уютный. На уроке он обычно спрашивает только тех, кто поднимает руку. Клаус может спокойно отдаться своим королевским мыслям. Но время от времени учитель спрашивает и тех, кто руки не поднимает. Чтобы узнать, как они его слушают.

Его Величество король Клаус прямо поражает учителя своими ответами! «Скажи, Клаус, — спрашивает Хаберле у Его Величества, — сколько будет пятью пять?»

«Млекопитающее!» — отвечает Клаус.

Клаус просто не заметил, что урок естествознания давно прошел. Клаус думал, что господин учитель все еще рассказывает про китов. Вот не повезло!

К счастью, господин Хаберле никогда не бьет своих учеников. Он не кричит и не ругается. Но, к несчастью для Клауса, господин Хаберле требует знаний. То, чего ты не выучил на уроке, ты должен выучить дома. Некоторые называют это «наказанием». Господин Хаберле называет это «небольшим умственным упражнением». Каждую неделю Клаус выполняет минимум два таких упражнения. Клаусу это надоело! Ведь он король. Во-первых, дети не должны так много заниматься. Надо сократить число уроков! Это категорический приказ Его Величества короля Клауса Первого.

О, если бы господин Хаберле знал, что маленький Клаус, который сидит на первой парте, — король! Но господин Хаберле ничего не подозревает. Господин Хаберле начинает урок географии.

За окном моросит жиденький дождик, а здесь, в сухом классе, стоит господин Хаберле и рассказывает о Голландии. О коровах и ветряных мельницах. О подъем-ных мостах, о плотинах, о деревянных башмаках. О каналах, которые тянутся вдоль улиц, и, конечно, о королеве Юлиане. Все внимательно слушают.

Один только Клаус ушел в своих мыслях далеко-далеко. Клаус прислушивается к шуму дождя. Дождь барабанит снаружи по железному подоконнику, словно отбивает ритм стихотворения:

Тарам! Тарам! Тарам! Тарам!

Одним ухом Клаус слышит, как учитель рассказывает о королеве. Другим ухом он прислушивается к ритму дождя:

Тарам! Тарам! Тарам! Тарам! Когда бы стал я королем! Тарам! Тарам! Тарам! Тарам!

Пусть учитель рассказывает о чем угодно. Клаус не слышит ни слова. Клаус стал королем. Он живет во дворце. Он въезжает в город верхом на белом коне, сопровождаемый пышной свитой.

Тарам! Тарам! Тарам! Тарам! Когда бы стал я кopoлeм! Тарам! Тарам! Тарам! Тарам! Когда бы стал я королем, Я жил бы во дворце. Я в город въехал бы верхом На белом жеребце. Вот конь задерживает бег. Трубят победно трубы. — О боже! — ахает фрау Бек.— Король! — и морщит губы. Она боится, что велю Я взять ее под стражу. Сказать «паршивец» королю — Подумать страшно даже! Фрау Бек раскаялась во всем. Я не хочу скандала: О том, что стал я королем, Несчастная не знала. Я руку на прощанье ей Даю из состраданья И снова в путь — скорей, скорей! Я еду. До свиданья! Пришпорив резвого коня, Скачу вдоль переулка. Клабунд — кондитер — ждет меня, Румяный, словно булка. Когда меня никто не знал, Когда я был моложе, Меня он сдобой угощал (И пряниками тоже). Вот я и навещу его На этом основанье — Сегодня посвящу его Я в рыцарское званье. Мой гофмаршал на грудь ему Повесит орден Булки. Потом, по знаку моему, Салют раздастся гулкий. Теперь он поставщик двора, Его я аттестую! Ликуя, все кричат «Ура!», А я его целую. Мой конь нетерпеливо ржет. И снова, к сожаленью, Прощаюсь я и мчусь вперед — Навстречу населенью. Мне некогда передохнуть, Дел впереди немало. На этот раз лежит мой путь К начальнику вокзала. Ко мне навстречу, чуть живой, Спешит он по перрону. Качая красной головой, Косится на корону. Я говорю: — Из этих мест Дошел к нам слух глупейший: Что дети платят за проезд! Не так ли, мой милейший? Он сразу белым стал как мел. Лепечет он: — Так точно! — Позор! — кричу я. — Как ты смел? Отставить это! Срочно! Отныне школьникам проезд Бесплатный! Хоть куда — В Берлин, и в Гамбург, и в Триест — В любые города! — Так точно! — говорит он мне. — Посмотрим! — отвечаю. Вдруг я случайно в стороне Детишек замечаю. Там Петер — он же мне знаком! И Лизхен мне знакома! Когда-то под одним столом Играл я с ними дома. — Хотите, — говорю я им,— Поехать в Рим бесплатно? Немедленно вручите им Билет туда-обратно! А Лизхен шепчет: — Мой король! (И делает мне книксен) Ты нам, пожалуйста, позволь Поехать в
Ликсенпликсен!
— Два спальных в Ликсенпликсен! Эй! Вот этим пассажирам! — Кричу я громко: — Поживей! Вы что, заплыли жиром? Кассир билеты на перрон Несет в мгновенье ока, Счастливцы прыгают в вагон И машут мне из окон. Толпа растроганно ревет На площади вокзала. А я опять скачу вперед — Дел впереди немало! Спешу я в школу, в первый класс, К мальчишкам и девчонкам. Хотя я и король сейчас, Я тоже был ребенком! Но вот и школа. Со двора Уже отлично слышно, Как детвора кричит: «Ура!» — Меня встречают пышно. Проходят дети в классе «Б» Таблицу умноженья. Я подбегаю к Хаберле, Дрожа от возмущенья. Я говорю: — Как не везет Несчастным ребятишкам! Они опять проходят счет! Нет, это уже слишком! Таблицу надо сократить! Ученики вспотели! Вы их хотели простудить? Вы этого хотели? — Но… — заикнулся Хаберле (Он что-то возразил). — Простите, милый Хаберле, Но вас я не спросил! Оставьте ваши «траляля»! Шутить я не позволю! Иначе — слово короля — Я тотчас вас уволю! И сократите алфавит — Он тоже длинноват! — У Хаберле несчастный вид, Он шепчет: — Виноват… — Ура! — грохочет детвора И партами стучит. — Да здравствует король! Ура-а Мне Хаберле кричит. Я на учителя смотрю (Душой ушел он в пятки). — Уж я надеюсь, — говорю,— Что будет все в порядке. Рукой машу я под конец И вниз спускаюсь быстро: Спешу я очень во дворец, Там ждут меня министры, Я во дворце к исходу дня Назначил совещанье. Там хором хвалят все меня, А я храню молчанье. Доволен я. Вот на столе Накрыт богатый ужин. Что ж, пусть придет и Хаберле! Я добр. И он мне нужен. Он у меня почетный гость. Пусть сядет рядом, справа. Но он — как будто в горле кость Молчит. Смешной он, право! Сидит он молча, как немой. К еде не прикоснулся. Ведь он же гость почетный мой, Хотя бы улыбнулся! Я говорю: — Что с вами, друг? Ну! Отвечайте смело! — И отвечает он мне вдруг: — Неладно наше дело! Вы поспешили кое в чем, Уж вы меня простите! Нет! Я волнуюсь не о том, Что награжден кондитер! Но алфавит нельзя узнать: В нем буква «к» изъята! Как без нее теперь писать «Король», «комод», «котята»? Позвольте высказать, король, Свои соображенья… Вы аннулировали ноль В таблице умноженья! Как вы прикажете писать Отныне цифру «десять»? Как нам зарплату подсчитать? Как килограмм отвесить? Конечно, дети по стране Катаются бесплатно! Но, мой король, скажите мне: Как им попасть обратно? На остановках там и сям Сокращены названья! Потерян счет ночам и дням! Сломались расписанья! Но тут я шепот услыхал В притихшем тронном зале. — Подумайте, какой нахал!— Министры зашептали. Я снял корону с головы И говорю: — Конечно, Открыто высказались вы, И рады мы сердечно! Мы очень ценим вашу роль. И все-таки мы просим Не забывать, что мы — король! Что нам уже за восемь!

Тут Хаберле мне говорит:

— Клаус, встань и скажи — как называется столица Голландии?

Покончено с королевством! Исчез дворец, исчезли министры, слуги, трубачи и белый жеребец. Сон оборвался. Сны на уроках никогда не приводят к хорошему концу. Господин Хаберле хочет знать, как называется столица Голландии, и дождь за окном перестал.

Перед Клаусом уже не шикарный стол, а простая парта, и учитель не дрожит перед Клаусом. Более того: он задает Клаусу на дом небольшое умственное упражнение: «Что я знаю о Голландии».

Самочувствие у Клауса после уроков отнюдь не королевское. И идет он к вокзалу не по Королевской улице, а по переулку.

Опять ему встречается фрау Бек. Клаус снимает шапку и вежливо кланяется: «Добрый день!»

Перед начальником вокзала Клаус тоже снимает шапку. Как все восьмилетние мальчики.

И в поезде он едет не бесплатно — он предъявляет контролеру свой месячный билет.

Как всегда, Клаус садится к окну вагона и смотрит вперед — по ходу поезда.

Поезд трогается, и опять начинает накрапывать дождь. Капли барабанят по стеклу, и ритм дождя сливается с ритмом поезда:

Тарам! Тарам! Тарам! Тарам!

Клаус прислушивается к шуму дождя, к шуму колес и забывает учителя, школу, забывает о заданном упражнении. За окном мелькают дома, деревья, телеграфные столбы, и Клаус погружается в сон:

Тарам! Тарам! Тарам! Тарам! Когда бы стал я королем! Тарам! Тарам! Тарам! Тарам!

А когда Его Величество Клаус Первый сидит во дворце в окружении пышной свиты, министров и слуг, господину Хаберле может не поздоровиться!

123
Поделиться:
Популярные книги

Секретарша генерального

Зайцева Мария
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
короткие любовные романы
8.46
рейтинг книги
Секретарша генерального

Имперский Курьер. Том 3

Бо Вова
3. Запечатанный мир
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Имперский Курьер. Том 3

Я – Стрела. Трилогия

Суббота Светлана
Я - Стрела
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
6.82
рейтинг книги
Я – Стрела. Трилогия

Не грози Дубровскому! Том II

Панарин Антон
2. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том II

Имперский Курьер

Бо Вова
1. Запечатанный мир
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Имперский Курьер

(Не) Замена

Лав Натали
3. Холодовы
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
(Не) Замена

Невеста на откуп

Белецкая Наталья
2. Невеста на откуп
Фантастика:
фэнтези
5.83
рейтинг книги
Невеста на откуп

Новый Рал 5

Северный Лис
5. Рал!
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Новый Рал 5

Офицер-разведки

Поселягин Владимир Геннадьевич
2. Красноармеец
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Офицер-разведки

Новый Рал 8

Северный Лис
8. Рал!
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Новый Рал 8

Идеальный мир для Лекаря 14

Сапфир Олег
14. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 14

Бывшие. Война в академии магии

Берг Александра
2. Измены
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.00
рейтинг книги
Бывшие. Война в академии магии

Бандит 2

Щепетнов Евгений Владимирович
2. Петр Синельников
Фантастика:
боевая фантастика
5.73
рейтинг книги
Бандит 2

Попаданка в академии драконов 4

Свадьбина Любовь
4. Попаданка в академии драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.47
рейтинг книги
Попаданка в академии драконов 4