Перевозчица
Шрифт:
Интересный экземпляр, но совершенно меркнущий перед экзотической красотой своей… жены.
Зеленые, с поволокой, глаза в обрамлении густых черных ресниц, бархатная кожа, тонкие черты лица, влажные от блеска прекрасно очерченные губы, похожие на расплавленное золото локоны. Больше тридцати не дашь, но я была готова поставить на кон «Зверя», что ей уже далеко за сотню. Что-то такое мелькало в ее чуточку насмешливом взгляде, позволяющее сделать подобный вывод.
Не успела я поприветствовать Тосора и заказчиков – в том, что
– Я же тебе говорила!
Тот не столько смущенно, сколько с хитринкой отвел взгляд.
Необычная пара!
– Насколько я понимаю, ждали только меня, – подмигнула я Тосору, чуть склонила голову в сторону заказчиков и, не дожидаясь приглашения, присела на приготовленный для меня стул. – Раз я здесь, можем начинать.
– Она великолепна! – прошептала женщина, прижимаясь к мужу. – Какое необычное сочетание силы и хрупкости.
– Милая, – у него оказался густой низкий голос, – ты смущаешь девушку.
– Я вас смущаю, голубушка? – Заказчица неожиданно оказалась рядом со мной, едва ли не заглядывая мне в глаза. – Ну, скажите этому твердолобому…
– Моя радость, – вслед за ней мужчина тоже приблизился вплотную, но, заметив, как я нахмурилась, сделал шаг назад, – давай сначала обсудим наше дело, а потом…
Тосор смотрел на это представление с безразличием сытого хищника, что не очень-то вязалось с его образом добродушного толстячка. Похоже, эта парочка успела потрепать ему нервы.
– Как скажешь, мой сокол, – мило улыбнулась она мужу, возвращаясь в кресло.
Мысль о том, что эти двое с Земли, пришла мне в голову сразу, как только я вошла. Сейчас же я только утвердилась в этом мнении. Смущало только одно – они словно сошли с гравюр далекого прошлого.
Насколько я была права, убедилась довольно скоро.
– Вы уверены, что капитан Таши это именно то, что вам нужно? – уточнил Тосор у женщины, когда она расправила складки широкой юбки.
– Уверена ли я? – удивленно переспросила она у него. Посмотрела на мужа, словно ища у него поддержки, но, не дождавшись отклика, повернулась к посреднику. – Я всегда уверена в своих впечатлениях. – Это стоило запомнить. – Мы готовы нанять капитана Таши и ее корабль для выполнения заказа.
Я не стала говорить, что, в отличие от нее, не уверена, что соглашусь на этот контракт, но в этот момент мужчина, глядя на меня, чуть улыбнулся, словно приоткрываясь.
Это был странный момент. Я не знала, ни кто они, ни откуда, ни зачем им понадобился перевозчик, но зато ясно видела, насколько эти двое созданы друг для друга. Некоторая, скорее наигранная, чем действительно ей присущая взбалмошность супруги и легкая снисходительность к ее невинным развлечениям у него. Она была яркой, экспрессивной, требующей к себе внимания, он – спокойным, рассудительным и твердым.
– Тогда позвольте, – продолжил
Я приподняла бровь: с лордами и леди мне раньше не приходилось сталкиваться. Но женщина вдруг озорно рассмеялась.
– Это он, – нежно коснулась она руки мужа, – лорд, а я так… И зовите меня просто Джесси.
Взгляд Данкина на жену был полон любви.
– Вся моя родня до сих пор считает, что это именно ты снизошла до меня…
– А то мы не знаем, – щеки Джессики вспыхнули, – чем именно я сумела покорить твою маменьку…
Ах! Какая изящная, тонкая игра! Не для меня – я была лишь невольным свидетелем – друг для друга. Они словно вели незримый для остальных бой, пытались атаковать, прощупывая оборону противника, затем отступали, увлекая за собой…
Это было интересно, но… немного грустно.
– Так куда летим, что везем? – холоднее, чем стоило, спросила я. Их страсть напомнила мне об Искандере. Не самое лучшее воспоминание.
Как он там сказал… «Я вернулся триумфатором. На мне долг».
– Ах, милочка, – Джесси тут же отвлеклась от мужа, – разве мы еще не сказали?
Мне бы закатить глаза, но пелена усталости на лице Тосора заставила держаться настороже. Что-то не так с этой парочкой. Вот только разве тот чем поделится?! Опять придется разбираться самой, во что вляпываюсь.
Ответить что-нибудь в своем духе я не успела. Заговорил Данкин, словно почувствовав мою готовность отправить их демонам и самой последовать следом. На Ярлтон.
– Мы с леди Джесси направляемся на свадьбу нашей… – Данкин чуть замялся, когда он закончил, я поняла, почему, – правнучки.
Я не стала уверять, что никогда бы не подумала, что у них может быть выходящая замуж правнучка. Это было банально. Эти двое прекрасно осознавали, что не только выглядят очень молодо, но ощущаются таковыми. Да и в наше время не только прабабушками, но и прапрабабушками с… дедушками мало кого удивишь.
– Прошу меня простить, но у меня – перевозчик, а не прогулочная яхта.
Я поднялась, чтобы покинуть кабинет. Высказать Тосору все, что думаю о его предложении, я могла и позже. Но меня остановили. Все тот же лорд.
– В нашем роду принято, чтобы при таких событиях присутствовала семейная реликвия. Считайте, что мы – лишь ее сопровождение.
Это был уже другой разговор. Более понятный.
– Я не смогу предоставить вам условия, соответствующие вашему статусу.
– Ох, милочка… – начала она, но мужчина ее перебил.
– Дорогая, позволь мне. Ты своим темпераментом несколько пугаешь капитана. – Джесси изумленно посмотрела на меня, но смолчала. А лорд, приняв это молчание за согласие, продолжил: – Поверьте, капитан Таши, мы менее прихотливы, чем это кажется на первый взгляд.