Период распада
Шрифт:
Уже на базе, куда они влетели, чуть не сломав шлагбаум, польский поручик осторожно подошел к капитану, сидевшему на корточках и тупо смотревшему перед собой. Уже унесли куда-то скончавшегося по дороге старика. Уже Оливер — сам, никому не доверил — унес к фельдшеру растерзанную, но все еще живую девочку. Уже свободные от работы поляки молча, стараясь не шуметь и не побеспокоить капитана, отмыли от крови машину. А он просто сидел… и поляк сел рядом…
— Пан капитан… — несмело сказал поляк.
— Не надо ничего говорить, поручик, — ответил капитан, — нечего тут говорить. Слова не имеют смысла.
— Я не об этом, сэр… Я перевожусь отсюда… А если не переведут — расторгну контракт… И вам советую сделать то
— Почему?
— Эти… Они узнают, кто был в машине, обязательно узнают. И будут мстить. А пулю в бою, пан капитан, можно получить не только в грудь…
Польский поручик какое-то время помолчал, а потом продолжил:
— Знаете, пан капитан… когда мы сюда входили… нам говорили, что тут такие же поляки, как и мы. Надо им просто помочь… немного помочь. А тут… звери, пан капитан, дикие звери, и одни ничуть не лучше других.
Капитан просидел на корточках еще какое-то время, потом встал, залез в машину. Что-то бросалось в глаза. Неправильное… потом он понял. Пиджак… одежда местного жителя, превращенная в грязную тряпку, валялась… интересно, почему поляки не забрали ее с собой, когда убирались в машине. Не осмелились, наверное.
Капитан взял пиджак, не обращая внимания на то, что он грязный и окровавленный, бездумно повертел в руках, пальцы наткнулись на что-то твердое. Заинтересовавшись, капитан прощупал это место, потом достал небольшой складной нож, разрезал ткань подкладки.
На руку ему выпал какой-то орден. Старый, с красной звездой, такие в СССР выдавались. Капитан сжал его в руке — и звезда больно, до крови уколола ему ладонь…
— Сэр, эти подонки убили американского военнослужащего.
Конечно же, по этому поводу прилетел Григориадис. Американец греческого происхождения, любезный, как сто официантов в сельской таверне, полковник американской армии Анте Григориадис был известен своим умением улаживать спорные и щекотливые дела, заливать маслом даже самые бурные, кипящие воды. Вот и сейчас он, безукоризненно выбритый, в выглаженном мундире бесшумно прошел до одной стены модуля, потом повернулся на носочках — и двинулся назад.
— Вы уверены, что это были не партизаны? — задал он так волнующий его вопрос вот уже в четвертый раз.
— Да, сэр, уверен. Выстрел был со стороны села. Стреляли из КПВТ. Этот пулемет используется русскими на легких боевых машинах, я хорошо знаю, как он стреляет. Они стреляли в нас несколько раз и убили американского военнослужащего одним из таких выстрелов.
— Но может быть, это были партизаны? У них тоже мог быть такой пулемет.
— Никак нет, сэр. Партизаны используют ДШК — и то в редких случаях, они не используют оружие, которое не может переносить один человек. Этот пулемет стреляет другими патронами, и звуки выстрелов я точно различу.
Полковник снова прошелся от стены к стене, внутренне досадуя на слишком тупого, стоящего перед ним вояку — но ничего не поделаешь, надо уговаривать…
— Видите ли, Майк… я могу вас так называть?
— Да, сэр.
— Вот и хорошо. В качестве ответной любезности можете называть меня Анте. Так вот, Майк. Ситуация на Украине, где мы с вами находимся… очень сложная, я бы даже сказал — взрывоопасная. Переходное правительство Украины, которое должно передать власть выборному правительству, когда пройдут выборы, это… я бы сказал, очень сложный конгломерат сил… и у каждого в нем есть свои интересы. Скажу сразу, Майк, — они хоть и заявляют о приверженности западным ценностям… но на самом деле их приверженность ограничивается во многом лишь словами. Увы… долгие годы коммунистического господства в этой местности необратимо искалечили людей… вы сами с этим сталкиваетесь в своей повседневной службе… и, наверно, должно смениться еще не одно поколение, пока люди себя не почувствуют действительно свободными. Пока же… в ожидании тех самых поколений мы вынуждены поддерживать те политические силы, которые, на наш
— Возможно, сэр.
— В этих условиях, когда и так есть немалые проблемы с комплектованием полицейских подразделений, мы просто не можем себе позволить раздувать связанные с полицией порядка скандалы. Вы со мной согласны, Майк?
— Никак нет, сэр.
Полковник остановился на полшаге.
— То есть, Майк?
— То есть, сэр, я с вами не согласен.
— В чем же, интересно?
— В том, сэр, что мы не должны раздувать скандал. Наоборот — мы должны показательно арестовать, судить и наказать всех, кто был причастен к этому инциденту. Сэр, у меня на глазах произошло следующее: толпа вооруженных людей, которых лишь с большой натяжкой можно было назвать полицией, блокировала населенный пункт и ворвалась в него. Там они стали врываться во все дома подряд, выгонять жителей и, избивая, сгонять их в центр населенного пункта. Когда один из местных жителей оказал им вооруженное сопротивление, они вытащили его на улицу, бросили в грязь, и родственник убитого полицейского стал его избивать с явным намерением убить. Если бы я не отбил у них этого человека — они бы его убили, там, на месте. Потом сержант Оливер зашел во двор одного из домов и увидел, что двое полицейских насилуют ребенка — несовершеннолетнюю девочку, сэр. Сержант приказал им прекратить это, но один из них попытался направить на него оружие, и сержант вынужден был применить силу, чтобы прекратить все это. Потом толпа полицейских едва не растерзала нас, а когда мы выехали из села, чтобы доставить девочку и избитого местного жителя туда, где им могли бы оказать помощь — полицейские открыли по нам огонь сначала из автоматического оружия, а потом нас обстрелял бронетранспортер, в результате чего у меня погиб подчиненный, сэр. Сэр, беспристрастным и независимым судом мы дадим понять всем полицейским, что такое поведение не может быть терпимо, а местные жители поймут, что мы не на словах, а на деле поддерживаем порядок, и любой человек, совершивший преступление, несет за него наказание, будь то гражданское лицо, или полицейский, или стрелец. Если же мы замнем это дело, то полицейские поймут, что можно безнаказанно убивать американцев, а местные жители поймут, что у них нет других защитников против произвола, кроме тех, кто приходит из леса. Это мое мнение, сэр, и, думаю, оно верное.
— Ну, насчет безнаказанности я бы не говорил. Те двое, которые встретились с сержантом Оливером — оба скончались, и теперь ему может быть предъявлено уголовное обвинение. Так же у полицейских от пулеметного огня безвозвратные потери — трое, и у стрельцов — один. Они заявляют, что вы первые открыли по ним огонь, капитан.
— Сэр, любой справедливый суд установит, что это не так.
— Капитан, здесь и сейчас не время и не место для справедливых судов! — начал раздражаться полковник.
— Сэр, если это так, то позвольте мне вас спросить — а что тогда мы здесь делаем? Мы, американцы, что тогда здесь делаем?
Полковник раздраженно махнул рукой:
— Отбросим всю эту демагогию, капитан, я уже сказал — не время и не место. Звание майора немедленно и должность по вашему выбору в Афганистане, Сомали или в Форт Брэгге. Ну и, скажем… материальная помощь. Устроит?
— Сэр, я не собираюсь оставлять просто так убийство моего подчиненного!
— Он погиб от обстрела партизан, капитан! Так будет лучше для всех!