Phantoms and friends
Шрифт:
— Ай-яй-яй, агент Остин. Как непрофессионально заводить шашни с фигурантами дела. Тем более с теми, что изначально проходили по нему в качестве подозреваемых. Мне ли тебе об этом напоминать?
— Ты сам сказал: он помог поймать настоящего убийцу, — беспечно отмахнулась женщина.
Меньше всего эти двое были похожи на тех, кого Габби приходилось наблюдать на еженедельных собраниях. За масками холодных и жестких ФБРовцев скрывались обычные люди. Вот так новость.
— А спать с ним ты начала до или после того, как мы вышли на Мясника? — хохотнув,
— Сойер, ты невыносим! — женщина хотела добавить что-то ещё, но запиликал её мобильный, и ей пришлось отвлечься. — Остин. Да, Чарли. Хорошо. Сейчас буду.
Сунув телефон обратно в карман пиджака, Веснушка подмигнула бывшему мужу и направилась к выходу из приёмной:
— Спасибо за машину! Верну её через две недели.
В ответ Джеймс лишь в очередной раз улыбнулся и молча кивнул.
Габриэла закусила губу. Обозначить ли своё присутствие? Возможно ли, что занятая друг другом пара действительно не заметила её, затаившуюся в углу? Или они намеренно игнорировали не достойного внимания стажёра?
— Доусон, можете входить, — не поворачивая головы в её сторону, проронил мужчина деловым тоном и скрылся в кабинете.
Ага, всё-таки заметили.
Габриэла соскочила со своего места и поспешила шагнуть в уютный полумрак обители мистера Сойера.
В отличие от безобидной «Веснушки», данным прозвищем Форда окрестили окружающие после успешного завершения его первого расследования. Тогда он тоже был всего лишь начинающим агентом без опыта, без громкого имени. Зато с уникальным талантом проникать в разум преступника и составлять удивительно точные психологические портреты.
Он буквально вжился в образ разыскиваемого тогда серийного убийцы с псевдонимом Том Сойер, вырезавшего целые семьи. Переняв образ мыслей маньяка, Форд вышел на его след и лично участвовал в операции по его захвату. После поимки убийцы первую полосу Портленд Дэйли Сан стали украшать заголовки вроде «Чтобы поймать Сойера, ему пришлось стать Сойером».
— Габриэла, — Форд уже сидел за массивным письменным столом и листал какую-то папку. Подойдя ближе, Габби поняла, что в руках у агента её личное дело. — Присаживайтесь.
Она опустилась на стул для посетителей напротив и осторожно стала оглядывать помещение. На столе, на полках — всюду лежали аккуратные стопки бумаг. Дорогая мебель из красного дерева. Терпкий аромат сигар, витающий в воздухе. Полка с наградами и сувенирами. Ни единой пылинки. В отличие от других кабинетов начальства, в которых Доусон бывала до этого, здесь царил поразительный порядок.
— Появилось одно дело. И я решил доверить его вам, — спокойный тон хозяина кабинета отвлёк Габриэлу от изучения висевшей на стене картины. Проследив за взглядом девушки, Форд добавил: — «Голубь с зелёным горошком». Копия, конечно же. Хотя время от времени скармливаю несведущим в искусстве людям захватывающую историю о том, с каким трудом мне достался оригинал Пикассо[1].
Габби послала мужчине ответную улыбку:
— Забавно, только если эта история не про то, как
Сойер одобрительно хмыкнул, оценив эрудированность собеседницы.
— Итак. Вы неоднократно подавали заявление на перевод в мой отдел, — мужчина снова уткнулся в папку с личными данными Доусон. — Вас настолько утомила канцелярская работа?
— И это тоже, сэр, — девушка чувствовала себя уверенно. Джеймс Форд нравился ей с каждой минутой всё больше и больше.
— К нам стремятся устроиться многие. Отчего отбор сотрудников максимально суров. Вы убедились в этом на личном опыте… Что ж, я так понимаю, сейчас вы проходите стажировку у Рейеса?
— Да, сэр, — Габби с трудом подавила улыбку, вспомнив своего нынешнего начальника. Хьюго Рейес был громадным и добродушным. И несмотря на обманчивую внешность, довольно толковым агентом. Только вот построить желаемую карьеру под его началом Доусон вряд ли сможет. Другое дело попасть в качестве активного сотрудника к Форду! Она была уверена, что это — работа её мечты.
— Он весьма тепло о вас отзывается. О вас и ваших способностях.
— Это тоже отражено в моём личном деле?
— Мы столкнулись с Хьюго сегодня у лифтов, и разговорились. Мне нужен был человек, а агент Рейес с уверенностью порекомендовал именно вас.
Насколько Доусон успела разобраться со здешними порядками, она понимала, что так собеседования в отдел не проводятся. Тут что-то другое. Ещё больше настораживала откровенность Форда. Да и откровенность ли?
— Меня подключат к одному из текущих расследований? — не особо надеясь на положительный ответ, поинтересовалась Габриэла.
— В соседнем городке произошло убийство, и местные власти просят поддержки у ФБР, только вот…
— Это дело не нашей юрисдикции, — догадалась Доусон.
— Возможно не нашей. Именно это и будет вашей главной задачей. Разобраться в произошедшем и оценить масштаб преступления. Это даже не командировка, а ознакомительная поездка. У меня нехватка кадров. И я искал человека, которому смогу доверить это дело. Вы меня заинтересовали, — Габби понимала, что по большей части он имел в виду записи в её личном деле, но под внимательным взглядом Сойера мысли текли совершенно в другом направлении. Щёки непроизвольно покрылись румянцем. — Вы подходите. Хоть у вас и нет требуемого стажа, зато, насколько я могу судить, имеется представление о предстоящей работе. К тому же вы с отличием сдали и вступительные и выпускные экзамены Академии.
Форд снова зашуршал страницами, сверяясь с файлами в объемной папке.
— Вы успели поработать несколько лет парамедиком и даже подавали документы на пожарного. Что заставило вас передумать и пойти в полицию?
Габби часто отвечала на подобного рода вопросы, и пусть всякий раз внутри всё отзывалось острой болью, внешне девушка всегда оставалась невозмутимой:
— Это семейное. Мой отец был шерифом. Мой брат был детективом.
— И оба погибли при исполнении.
— К сожалению.