Пикник и прочие кошмары
Шрифт:
Gerald Durrell
PICNIC AND SUCHLIKE PANDEMONIUM
Copyright © 1979 by Gerald Durrell
This edition is published by arrangement with Curtis Brown UK and The Van Lear Agency
Издательство Азбука®
Пикник
В тот год март и апрель выдались в Англии небывало сухими и теплыми. Застигнутые врасплох фермеры, не имея возможности объявить себя банкротами по причине поздних заморозков, заговорили, хитрованы, об угрозе засухи. Люди, которые прошлой осенью объясняли нам, что отличный урожай ягод и грибов свидетельствует
Мои домашние, все как один солнцепоклонники, откликнулись на тепло, как клейкие листочки. Они чаще цапались и ссорились, то и дело напевали, стали невоздержанны в еде и питье, и все потому, что из сада повеяло сладкими ароматами, а от солнца, этого желтого кусочка масла, шел настоящий жар. Метеопрогнозы особенно возбудили нашу мать, которая верила радиоприемнику как самой себе.
Для матери это была принципиальная разница: одно дело прочесть гороскоп в женском журнале и другое дело услышать свое будущее из уст странствующего цыгана. На протяжении всей войны британское правительство, включая Черчилля (когда у него не было более важных дел), не вылезало из нашего радиоприемника с единственной целью держать мать в курсе положения на фронтах и угрозы немецкого вторжения. Они ни разу ей не соврали и, что еще важнее, выиграли войну. Все это уже позади, но добросовестность тех, кто жил в ящике, оставалась столь же безупречной, как во время оно. Слыша рассказы фермеров о повальном падеже скота от жажды и высохших прудах, советы анонимных врачей, как избежать солнечного удара, подсказки косметологов о правильном загаре и сохранении гладкой кожи, мать сделала естественный вывод, что человечество ждет тепловая волна, которая превратит Аляску в Вест-Индию.
– Я придумала, как нам отметить возвращение Ларри, – объявила она однажды за завтраком.
Ларри, по собственному почину отсутствовавший в Англии целых десять лет, решил нанести короткий визит, чтобы поучаствовать в продвижении очередной своей книги. И хотя в письме он признался, что сама мысль о возвращении на «остров Пудинг» вызывает у него тошноту, мать была убеждена, что он просто жаждет увидеть и услышать «веселую Англию» после столь долгого отсутствия.
– Кому сдалось это отмечать, – сказал Лесли, налегая на мармелад.
– Лесли, дорогой, ты же так не думаешь, – возразила мать. – Как хорошо после долгого перерыва снова собраться всей семьей.
– От Ларри одни проблемы, – подала голос моя сестра Марго. – Он всех критикует.
– Я бы не сказала, – сфальшивила мать. – Просто он немного по-другому смотрит на вещи.
– И все обязаны с ним соглашаться, ты это хочешь сказать? – уточнил Лесли.
– Вот-вот, – подтвердила Марго. – Он считает себя самым умным.
– Дорогая, он имеет право на собственное мнение, – сказала мать. – За это мы воевали.
– Вот как? Мы воевали за то, чтобы все соглашались с мнением Ларри? – уточнил Лесли.
– Лесли, ты все отлично
– И что же ты придумала? – поинтересовалась Марго.
– Поскольку предстоит невыносимая жара…
– Кто тебе это сказал? – тут же усомнился Лесли.
– Радио, – отрезала мать, как будто речь шла о Дельфийском оракуле. – Нас ждет беспрецедентно высокое давление.
– Я поверю, когда почувствую на своей шкуре, – мрачно изрек Лесли.
– Но это же не какие-то слухи, дорогой, это радио, – объяснила ему мать. – Сообщения поступили с крыши Министерства авиации.
– Министерству авиации я тоже не доверяю.
– Я тоже, – подхватила Марго. – После того, как они назначили Джорджа Матчмена пилотом…
– Да ты что? – не поверил Лесли. – Он же слепой как крот и к тому же надирается как свинья.
– А как от него пахнет! – поставила жирную точку Марго.
– Я не понимаю, какое отношение имеет Джордж Матчмен к прогнозам погоды, – запротестовала мать, которая всю жизнь никак не могла привыкнуть к неожиданным поворотам, которые принимал самый обычный разговор.
– Может, Джордж сидит там на крыше, – предположил Лесли. – Я не поверю ни одному его слову.
– Это был другой голос, – твердо заявила мать. – Я знаю голос Джорджа.
– Так что же ты придумала? – повторила свой вопрос Марго.
– Поскольку Министерство авиации обещает хорошую погоду, мне кажется, мы должны показать Ларри английскую природу во всем блеске. Вот чего ему не хватало. Когда мы с вашим отцом приезжали из Индии, мы любили уехать за город. Давайте попросим Джека отвезти нас в «роллс-ройсе» на пикник.
Какое-то время семья переваривала услышанное.
– Ларри не согласится, – наконец сказал Лесли. – Ты же его знаешь. Если ему что-то не понравится, он нас поедом съест.
– Я уверена, он обрадуется.
В голосе матери прозвучало сомнение. Она живо вообразила, как Ларри ест нас поедом.
– А давайте устроим для него сюрприз, – предложила Марго. – Спрячем всю еду в багажник и скажем, что просто прокатимся куда-нибудь недалеко.
– Например? – спросил Лесли.
– В Лалвортскую бухту, – сказала мать.
– Это называется «недалеко»? – возмутился Лесли.
– Если он не увидит еды, то ничего не заподозрит, – торжествовала Марго.
– После полутора часов в машине еще как заподозрит. Даже Ларри, – урезонил ее Лесли.
– Мы скажем, что это такой подарок по случаю его приезда, – уточнила мать. – В конце концов, мы не видели его десять лет.
– Десять мирных лет, – поправил ее Лесли.
– Не таких уж мирных. Мы пережили войну.
– В смысле, мирных без Ларри.
– Лесли, дорогой, нехорошо так шутить, – упрекнула его мать.
– Я не шучу.
– Из-за пикника по случаю его приезда он не станет устраивать скандал, – вставила Марго.
– Ларри способен устроить скандал по любому поводу, – убежденно сказал Лесли.
– Не надо преувеличивать, – сказала мать. – Надо будет спросить Джека насчет «роллс-ройса». Чем он, кстати, сейчас занимается?
– Видимо, разбирает автомобиль, – предположил Лесли.
– Как же он меня достал! – пожаловалась Марго. – Мы купили чертову машину три месяца назад, и почти все время она стоит разобранная. Это невозможно! Каждый раз, когда мне надо куда-нибудь поехать, двигатель валяется по всему гаражу миллионом кусков.