Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Пилот вне закона
Шрифт:

Над посадочной площадкой разнесся говор диктора — как обычно, до предела неразборчивый:

— При…ыл ди…абль, рей… 122, Майами — Ню-Б…и…ж. Вс…ечающих п…осим …йти к ге… у номе… три. — Что должно было, видимо, означать, что прибыл дирижабль из Майами, а все заинтересованные должны пробежаться до третьего гейта.

Ахилл Мария поднял голову. К вершине причальной мачты стыковался цеппелин, сверкающий в лучах заката солнечными батареями. Цеппелин был огромен. И народу в его гондолах должно помещаться… просто до хрена!

— Пора уносить ноги, сейчас начнется столпотворение, — пробормотал майор и

пошел к длинной стеклянной галерее, которая мигала надписями «Лифты».

Лифт унес его вниз — туда, где на террасах пирамиды стояли трехсотметровые «малые небоскребы», соединенные ажурной вязью виадуков, галерей и даже водных каналов, по которым бегали уютные речные трамвайчики.

Там жила и трудилась «чистая» публика. Остальные, кто поплоше, жили внутри пирамиды: среди улиц-коридоров, искусственного освещения и принудительного кондиционирования.

«Вот ведь традиционалисты! — думал майор, шагая по бесконечному бульвару седьмого уровня. — Ветряная электростанция на вершине! Башни эти монструозные! Ну как можно здесь жить?! На всей Земле населения не больше девяти миллиардов! И надо ютиться в этом вертикальном мирке?! Но не-ет! Как придумали лет четыреста назад, так и строят, так и живут! Хотя, конечно, виды впечатляющие».

Додумав, Ахилл Мария понял, что натурально заблудился. Времени было еще полчаса — не сказать чтобы хороший резерв. И куда это его занесло? Хотел срезать угол — и срезал! И ведь занесло же, как назло, в сектор с магазинами и пивными! Которые к девяти вечера почти все закрыты! И спросить не у кого, ч-черт…

Хотя?

Возле магазина готового платья сидели пятеро, судя по виду — типичные жители «утробы мира». Наверняка знают, как отсюда выбраться, а то ведь так и до клаустрофобии недолго!

— Простите за беспокойство, уважаемые, — обратился майор на самом чистом английском. — Не будете ли вы столь любезны, я никак не могу найти дорогу наружу. Мне нужна гостиница «Юнион Джек», это, если я не ошибаюсь, строение номер четыре…

— Опачки! — ответил молодой человек с банкой пива в руке и совершенно немыслимой одежде, состоявшей из одних карманов и молний.

— Что, простите? — Опять англичане чудят, что это за «опачки»…

— Не чухайся, незнакомый! Все путем! Чо куда, хрен пойми, ща между братвой затереть надо! Будь здесь!

Стало еще понятнее! А «братва затерла» между себя на такой дикой мешанине слов, что рафинированный оксфордский спасовал вместе с переводчиком «Сигурд». Скоротечное обсуждение сопровождалось разглядыванием фигуры «незнакомого» и закончилось взрывом хохота.

— Прикольно ты попал, незнакомый! Мы рады? Мы рады! — сказал обладатель чемпионского количества карманов. — Айда с нами, все покажем-расскажем!

Компания скоренько вскочила и с шутками-прибаутками повлекла путника в лабиринт переходов. Ровно через три минуты майор сообразил, что ведут его куда-то не туда — уж очень обшарпанным сделался пейзаж. Низкие потолки, голые стены, железные двери с надписями явно служебного характера: «Электрощитовая», «Монтаж» и какая-то непонятная «Натяжная».

Возле «Натяжной» Ахилл Мария остановился и спросил, правильно ли поняли уважаемые аборигены суть его просьбы. Профессиональное чувство опасности с запозданием напомнило о себе, и очень вовремя.

— Чо

стоим? — поинтересовался некто в широких не то штанах, не то шортах, к которым крепились высокий грудной клапан и капюшон розового цвета. — Пиликать рядом, давай, ноги-ноги-ноги!

— Вы можете внятно объяснить, куда мы идем? — ответил вопросом майор, отступая так, чтобы видеть всю компанию.

— Во колесит, братва, чисто лорд Фонтлерой!

— Ага, гы-гы, хрен разбери что! — поддержали оратора его друзья.

Потом друзья попросили денег, коммуникатор, который называли «трубой», и «котлы», что бы это ни значило. Ахилл Мария уже сообразил, что нарвался на банальную шайку уличных хулиганов, и моментально успокоился. Тревожила его только перспектива опоздать на встречу. Эти люди без всякого понимания относились к нарушению пунктуальности.

— Вы здесь милостыню собираете?

— Борзеешь, fukin' cunt?! [4] — В руках у «кармана», как окрестил его майор, блеснул нож. — Бабули, трубу, котлы сюда, сам туда! Целый будешь! Чо в бардаке, планшетка? Клади на пол, а сам fuk aut of here! [5]

При слове «бардак» он указал ножом на походную сумку майора. Острие опустилось вниз, что и требовалось.

Майор очень плавно извлек из кобуры пистолет и вмазал рукоятью в висок юного попрошайки, который закатил глаза и грохнулся навзничь. Голова соприкоснулась с бетоном, издав бильярдный звук.

4

fukin' cunt — грубое ругательство, британский островной диалект.

5

fuk aut of here — грубое ругательство, британский островной диалект.

На оставшихся глядел черный Х-образный зрак аргентинского стреломета «Чунчо».

— Кто хочет иглу в колено? — Майор обвел компанию взглядом, а заодно и стволом. Он пытался придать себе грозности адекватно моменту, но ничего не получалось, так как из-за подобных мелочей у него даже адреналин перестал выделяться, и довольно давно.

«Игла» — оперенная керамическая стрелка бритвенной остроты — гарантированно отправит в больницу на отделение протезирования: лечить сустав не получится из-за отсутствия такового. Парни это отлично понимали, поэтому как один принялись заверять, что «Попутали, авторитетный! Ни-ни, разбежались! Хрень случилась и непонятка, не шмаляй только!».

— Все бросили! Ножи, кастеты, цепи, что там у вас? Вот сюда, на пол. — О бетон прозвенела впечатляющая коллекция, как с витрины музея криминалистики. — Теперь вы трое подхватили пострадавшего и бегом отсюда. Ты, в капюшоне с подтяжками, сейчас быстро и с дружелюбным выражением лица отведешь меня к «Юнион Джеку», а то я из-за вас, мудачье малолетнее, уже опаздываю. Если будешь стараться, вместо пули получишь десятку. Договорились?

Гопники сообразили, что стрелять в них не будут, и радостно ретировались. Кооптированный в проводники так и вообще был счастлив перспективе заработка.

Поделиться:
Популярные книги

Жатва душ. Остров мертвых

Сугралинов Данияр
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.20
рейтинг книги
Жатва душ. Остров мертвых

Барон Дубов 6

Карелин Сергей Витальевич
6. Его Дубейшество
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Барон Дубов 6

Экономка тайного советника

Семина Дия
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Экономка тайного советника

Измена. Тайный наследник. Том 2

Лаврова Алиса
2. Тайный наследник
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Измена. Тайный наследник. Том 2

Камень. Книга восьмая

Минин Станислав
8. Камень
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
7.00
рейтинг книги
Камень. Книга восьмая

Последний Паладин. Том 7

Саваровский Роман
7. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 7

На границе империй. Том 10. Часть 3

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 3

Кодекс Охотника. Книга IV

Винокуров Юрий
4. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга IV

Командор космического флота

Борчанинов Геннадий
3. Звезды на погонах
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
космоопера
5.00
рейтинг книги
Командор космического флота

Наследник павшего дома. Том I

Вайс Александр
1. Расколотый мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник павшего дома. Том I

Приручитель женщин-монстров. Том 3

Дорничев Дмитрий
3. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 3

Я еще не барон

Дрейк Сириус
1. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я еще не барон

Наследник в Зеркальной Маске

Тарс Элиан
8. Десять Принцев Российской Империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник в Зеркальной Маске

Чудовищная алхимия. Том 1

Тролль Борис Фёдорович
1. Мир в чужом кармане
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Чудовищная алхимия. Том 1