Пир или голод
Шрифт:
Тем временем настойчивое жужжание становилось все громче, все кошмарнее. И вот уже некоторые фермеры хватаются руками за нос, уши, глаза, рты... Кто-то отчаянно зачихал и закашлял, завертелся на месте...
Один из фермеров тряс головой в надежде извлечь из своего правого уха жужжащую мерзость. Сильно хлопая при этом по левому уху, он громко вскрикивал после каждого удара.
Притаившись в относительной безопасности своего джипа, Мерл Стрип наблюдал за разворачивающимся вокруг действом со все возрастающим ужасом. Лучшие бойцы его дружины, сраженные невидимым и
И погибали в страшных мучениях.
Сидя за рулем командирского джипа, Гордон Гаррет завороженно смотрел на поле брани и то и дело спрашивал:
– Отчего они погибают? Ведь вокруг никого нет! Внезапно Мерла Стрипа вывернуло наизнанку.
Один из катавшихся на земле в смертных муках фермеров случайно повернулся лицом к джипу. Вот тут Стрип горько пожалел, что ввязался в бой с темными силами федерального правительства!
Прямо на глазах лицо фермера, искаженное болью и ужасом, стало распадаться на части. Вернее, оно как бы таяло, стекая с оголившегося черепа подобно воску плавящейся свечи. А рядом – ни огня, ни дьявольских пчел!
Нет, Мерл Стрип отнюдь был не дурак. Он отлично знал, когда следует отступать.
– Отступаем! Отступаем! Отходим назад! – завопил он в мегафон. – Скорее убираемся отсюда!!!
Трясущимися от страха руками Гордон Гаррет повернул ключ в замке зажигания, но было уже поздно. Несмотря на то что окна и двери джипа были плотно закрыты, пронзительное жужжание настигло и его. Схватившись за голову, он заметался по салону. Стрипу на миг показалось, будто внутрь головы водителя забрался какой-то крохотный враг-убийца. Мерл тут же убедился в правильности догадки, ибо Гаррет принялся отчаянно биться головой о перегородки, подголовники, оконные стекла и даже о микроволновую печь, которая от удара сразу открылась. Тогда Гордон сунул голову прямо в микроволновку и стал нажимать на все кнопки подряд. Однако ничего не получилось, поскольку предохранительный механизм не позволил ему запечь собственную голову.
Через несколько секунд Гаррет затих, обмяк и безвольно сполз на пол, словно мешок коровьего навоза.
Тем временем командир Мерл Стрип лихорадочно возился с замком задней грузовой двери.
Жуткие вопли и стон умирающих в мучениях людей уже затихли, и в воздухе слышался только пронзительный убийственный гул.
Стараясь действовать беззвучно, Стрип потянул ручку задней двери и осмелился наконец посмотреть в окно.
То, что он увидел, заставило его похолодеть от ужаса.
У задней двери со всех сторон освещенная луной висела в воздухе огромная пчела с изображением мертвой головы на спинке. На Мерла безжалостно взирали ее фасеточные глазки.
– О Боже милосердный, – с трудом пробормотал Стрип, выпуская из оцепеневших пальцев дверную ручку.
И тут ему показалось, что от мертвого тела Гаррета отделилось пронзительное жужжание и стало неотвратимо к нему приближаться. Широко раскрытые глаза Стрипа ничего не видели, но он был абсолютно уверен, что его хотят убить.
Он в отчаянии нажал на дверную ручку и выскочил из джипа.
Впрочем, напали на него и еще какие-то крошечные существа. Мерл чувствовал их у себя в ушах и в носу. Ему казалось, что они движутся внутрь черепа, словно стремясь сожрать его мозг!
Итак, командир Стрип не избежал жуткой участи своих товарищей. Он умер в страшных мучениях, до последнего мгновения ощущая, как плавится его собственный язык и глаза проваливаются в глазницы со скоростью тающего воска. Предсмертные вопли бедолаги почти заглушили пронзительное жужжание существ, жадно пожиравших его мозг.
Когда он превратился в кучу мяса в камуфляже, пронзительное жужжание поднялось ввысь, к самой луне, и вскоре растаяло в ночи.
Спустя еще несколько секунд огромная пчела с изображением мертвой головы на спинке нашла небольшое дупло в ели и забралась туда переночевать.
Доктор Хелвиг Вюрмлингер осмелился выйти из своего странного жилища только на рассвете. Увидев горы трупов с пустыми глазницами, он только и смог произнести:
– Боже милосердный!
И отправился проведать своих заболевших пчел.
Глава 33
Римо с Чиуном нашли владельца фермы в его собственном доме. Просторный такой фермерский дом, по крайней мере комнат на двенадцать. Обитые вагонкой стены, выкрашенные белым, амбар и зернохранилище за домом – кирпично-красным: все как положено.
Римо вежливо постучал, но ему никто не ответил. Он постучал снова.
– По-моему, в доме кто-то есть, – шепнул он Чиуну.
– Делай, что хочешь. Лично я не переступлю порог дома, где выращивают кукурузу, – отозвался учитель и отступил от входной двери.
Римо осторожно толкнул дверь. Она оказалась незапертой, и он беспрепятственно вошел в дом.
За просторной прихожей с кружевными занавесками и полированной деревянной лестницей, ведущей на второй этаж, виднелась большая гостиная.
В большом кресле, уткнувшись в широкий экран телевизора, сидел хозяин и смотрел круглосуточный канал новостей «Фокс».
У мужчины была типичная внешность человека, постоянно работающего на открытом воздухе, – характерный прищур и сеточка глубоких морщин под глазами, загорелые широкие ладони, сплошь покрытые твердыми мозолями. Поверх красной клетчатой фланелевой рубашки был надет рабочий комбинезон, на столе перед ним лежала бейсболка.
– Привет! – бросил Римо, отнюдь не уверенный, что у фермеров принято именно так приветствовать друг друга.
Хозяин дома как будто не услышал.
– Я из Министерства сельского хозяйства США, – продолжил Римо. – Меня зовут Римо Крой.
Фермер даже не пошевельнулся. Он неотрывно смотрел на телеэкран, и на лице его застыло туповатое выражение манекена.
– Эй, вы меня слышите? Я говорю, я из Министерства сельского хозяйства! Мы приехали, чтобы разобраться в произошедшем.
Только тут мужчина как бы нехотя моргнул. Губы его едва заметно шевельнулись, но до слуха Римо не донеслось ни единого звука. Наконец хозяин чуть слышно спросил: