Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту
Шрифт:

2. Но не было ничего нового, о чем я мог бы либо написать, либо спросить у тебя, разве только ты считаешь, что к делу относится следующее: наш Брут прислал мне свою речь, произнесенную им на народной сходке на Капитолии 3731 , и попросил меня беспристрастно ее исправить, прежде чем он издаст. Речь написана очень изящно и в отношении мыслей, выражений, так что ничто не может быть выше. Однако я, если бы излагал этот вопрос, написал бы с большим жаром. Ты видишь, каково основное положение и личность говорящего. Поэтому я не мог исправить ее. В каком роде хочет быть наш Брут и каково его суждение о наилучшем роде красноречия, — этого он достиг в той речи так, что ничто не может быть изящней. Я же следовал иному — правильно ли это или неправильно. Ты все-таки прочти, пожалуйста, эту речь, если только случайно уже не прочел, и сообщи мне свое мнение. Впрочем, опасаюсь, что ты, поскользнувшись из-за своего прозвания, являешься сверх-аттиком в суждении; но если ты вспомнишь о молниях Демосфена, то поймешь, что можно сказать чрезвычайно сильно даже весьма аттически 3732 . Но об этом при встрече. Теперь я не хотел, чтобы Метродор приехал к тебе без письма или с пустым письмом.

3731

15

марта после убийства Цезаря.

3732

Аттическая школа красноречия отличалась простотой языка; по мнению Цицерона, это не исключает большой силы, которой Брут, принадлежавший к этой школе, не достиг в ответственный исторический момент. Об аттической школе см. прим. 8 к письму DXXXI.

DCCXXXIII. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., XV, 2]

Весцийская усадьба 3733 , 18 мая 44 г.

1. После того как я за четырнадцать дней до календ, выезжая из синуесской усадьбы, отправил тебе письмо и завернул к… 3734 , я получил твое письмо от письмоносца в весцийской усадьбе; в нем слишком много о Бутроте 3735 . Ведь для тебя это дело не является и не будет предметом большей заботы, нежели для меня. Ведь так приличествует, — чтобы ты заботился о моих делах, о твоих — я. По этой причине я так взялся за это, что ничего не намерен считать более важным.

3733

Весция — городок в Лации, на реке Лирис.

3734

Испорченный текст.

3735

Об отмене конфискации земли в Бутроте. Ср. письмо DCCLXVII, § 4.

2. Из твоего письма и из других я узнал, что Луций Антоний 3736 говорил на народной сходке скверно; но каково оно было, не знаю; ведь ты ничего не написал. Насчет Менедема 3737 — хорошо. Квинт, во всяком случае, повторяет то, о чем ты пишешь. Легко мирюсь с тем, что ты одобряешь мое намерение не писать того, что ты от меня потребовал 3738 , и ты одобришь его гораздо больше, если прочтешь ту речь, о которой я написал тебе сегодня 3739 . То, что ты пишешь о легионах, верно 3740 . Но ты, мне кажется, не убежден в этом в достаточной мере, раз ты надеешься, что насчет наших бутротцев можно закончить через сенат. Считаю (ведь настолько я предвижу), что в этом мы, видимо, не победим; но — если даже я ошибаюсь в этом — насчет Бутрота ты не ошибешься.

3736

Народный трибун, брат Марка Антония.

3737

Менедем был ставленником Цезаря; прошел слух о его казни.

3738

Ср. письмо DCCXXV, § 6.

3739

Речь Марка Брута. См. предыдущее письмо, § 2.

3740

О намерении Марка Антония перебросить четыре легиона из Македонии в Италию. Ср. письмо DCCXCIII, § 2.

3. О речи Октавия на народной сходке я такого же мнения, какого и ты, а приготовления к его играм и Маций и Постум, как управители, мне не нравятся. Сасерна — достойный коллега 3741 . Но все те, как ты понимаешь, боятся мира не менее, нежели мы военных действий. Я хотел бы, чтобы Бальб благодаря нам избавился от недоброжелательного отношения, но даже сам он не уверен в возможности этого 3742 . Поэтому он замышляет иное.

3741

Игры были устроены Октавием в память победы Цезаря под Фарсалом; Маций, Курций Постум и Сасерна — цезарианцы.

3742

Ср. письмо DCCXXIX, § 2.

4. Тому, что первая тускульская беседа тебя ободряет, я очень рад; ведь нет лучшего или более доступного прибежища 3743 . Что Фламма хорошо говорит, меня не огорчает. Что это за дело тиндаридцев, из-за которого он беспокоится, не знаю. Тем не менее я их… 3744 Те обстоятельства, видимо, волнуют последнего из пятерых 3745 , прежде всего — требование денег. Об Алексионе 3746 скорблю, но так как его поразила столь тяжкая болезнь, полагаю, что ему повезло. Но я хотел бы знать, кого он назначил вторыми наследниками, и срок завещания 3747 .

3743

Чем смерть, о которой говорится в первой «Тускульской беседе».

3744

Фигура умолчания; можно добавить: «я буду защищать».

3745

Гирций. Ср. письмо DCCXXIX, § 4.

3746

Ср. письмо DCCXXXI, § 1.

3747

Вторые наследники получали наследство в случае смерти или отказа первых. «Срок завещания» — последний срок для выполнения формальностей по принятию наследства.

DCCXXXIV. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., XV, 16a]

Арпинская усадьба, 19 или 20 мая 44 г.

Говорю тебе, это привлекательная местность, во всяком случае, удаленная и, если хочешь что-нибудь написать, свободная от ценителей. Но — не знаю, каким образом — мило жилье 3748 . Поэтому ноги несут меня назад в тускульскую усадьбу. Эта живописность бережка все-таки, видимо, вскоре вызовет пресыщение. Кроме того, опасаюсь и дождей, если мои «Прогностики» 3749

верны; ведь лягушки ораторствуют. Прошу, дай мне знать, где могу я увидеть нашего Брута и в какой день.

3748

Поговорка. Ср. т. I, письмо CXIV, § 1.

3749

Сочинение Арата, переведенное Цицероном на латинский язык.

DCCXXXV. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., XV, 3]

Арпинская усадьба, 22 мая 44 г.

1. За десять дней до календ я получил в арпинской усадьбе два твоих письма, которыми ты ответил на два моих; одно было отправлено за четырнадцать дней до календ, другое — за одиннадцать. Итак, сначала на первое.

Поспеши в тускульскую усадьбу, как ты пишешь; я рассчитываю приехать туда за пять дней до календ. Ты пишешь, что победителям следует покориться; мне, для которого многое предпочтительнее 3750 , во всяком случае, не следует. Ты вспоминаешь то, что при консулах Лентуле и Марцелле произошло в храме Аполлона 3751 ; но ведь и положение не такое же, и время не сходное, особенно когда Марцелл и другие, как ты пишешь, уезжают. Поэтому нам при встрече придется разнюхать и решить, можем ли мы безопасно находиться в Риме. Жители нового поселения меня сильно волнуют 3752 ; ведь я в очень затруднительном положении; но это не имеет значения; более того, я пренебрегаю даже более важным.

3750

Например, смерть или изгнание.

3751

В январе 49 г., в начале гражданской войны, на заседании сената, когда сенат принял обращение ко всем честным гражданам.

3752

Жители поселения ветеранов, основанного Марком Антонием в Кампании. Они могли быть враждебно настроены к Цицерону.

Я ознакомился с завещанием Кальвы, человека низкого и грязного. За то, что ты имеешь в виду торги у Демоника, благодарю. Насчет… 3753 я уже давно очень внимательно написал Долабелле, только бы письмо было вручено. Я и желаю и должен желать ему успеха.

2. Перехожу к последнему письму. Насчет Алексиона я узнал, что хотел. Гирций — твой. Что касается Антония, то я хотел бы, чтобы для него обстоятельства были хуже, чем они теперь. Что касается Квинта сына — как ты пишешь, хватит. Об отце переговорим при встрече. Бруту жажду помочь всем, чем могу. Вижу, что о его небольшой речи 3754 ты такого же мнения, какого и я; но я плохо понимаю, что ты предлагаешь мне написать в виде речи, произнесенной Брутом, раз он издал ее. Сколь это, наконец, уместно? Или так, как против тирана, убитого с полным правом? Многое будет сказано, многое будет мной написано, но в другом духе и в другое время. О кресле Цезаря 3755 трибуны — хорошо. Достославны также четырнадцать рядов. Радуюсь, что Брут был у меня 3756 , только бы он был и охотно и достаточно долго.

3753

Испорченный текст; предложено чтение: «Мария», «Манлия», «беды» (malo).

3754

Ср. письмо DCCXXXII, § 2.

3755

Речь идет о золотом кресле Цезаря, в котором он сидел во время игр; когда Октавиан приказал принести это кресло, ему воспрепятствовали народные трибуны, что вызвало рукоплескания среди всадников, занимавших в театре первые четырнадцать рядов (на основании закона Луция Росция Отона).

3756

В астурской усадьбе.

DCCXXXVI. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., XV, 4, §§ 1—4]

Арпинская усадьба, 24 мая 44 г.

1. За восемь дней до календ почти в десятом часу 3757 от Квинта Фуфия 3758 прибыл письмоносец; какое-то письмецо от него с предложением восстановить хорошие отношения с ним. Вполне нелепо, по его обыкновению; впрочем все то, чего не любишь, кажется совершающимся нелепо. Я написал так, как ты, полагаю, одобришь. Он вручил мне два письма от тебя, одно, отправленное за десять дней, другое — за девять дней до календ. Сначала — на последнее и более подробное.

3757

Приблизительно в четыре часа дня. См. прим. 4 к письму DCXVIII.

3758

Квинт Фуфий Кален, сторонник Цезаря, а впоследствии Марка Антония; консул 47 г.

Хвалю 3759 ; если даже Карфулен вспять потек3760 Замыслы Антония, говоришь ты, разрушительны. О, если бы он лучше действовал через народ, а не через сенат 3761 , что, я уверен, так и будет. Но мне кажется, что весь его замысел клонится к войне, раз у Децима Брута отнимают провинцию. Какого бы мнения я ни был о его силах, мне кажется, что это не может совершиться без войны. Но я не желаю, так как имеется обеспечение для бутротцев 3762 . Ты смеешься? А я скорблю от того, что это совершается не благодаря именно моей настойчивости, заботливости, влиянию.

3759

Очевидно, поведение Марсова легиона, который, по слухам, оставил Марка Антония и перешел на сторону Октавиана. Карфулен — центурион Марсова легиона, перешедший на сторону Октавиана.

3760

Превратившийся в поговорку стих Эврипида («Медея», стих 409):

Реки священные вспять потекли.

(Перевод И. Ф. Анненского).

3761

В целях получения наместничества в Цисальпийской Галлии, предоставленного Дециму Бруту еще Цезарем, Антоний собирался внести 1 июня в сенат так называемый закон об обмене провинциями.

3762

Ирония: Цицерон не хочет войны, так как нынешнее положение, когда указы Цезаря сохраняют силу, избавляют бутротцев от конфискации их земли. См. письмо DCCLXVII, § 4.

Поделиться:
Популярные книги

Печать Пожирателя

Соломенный Илья
1. Пожиратель
Фантастика:
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Печать Пожирателя

Шесть принцев для мисс Недотроги

Суббота Светлана
3. Мисс Недотрога
Фантастика:
фэнтези
7.92
рейтинг книги
Шесть принцев для мисс Недотроги

Идеальный мир для Лекаря 23

Сапфир Олег
23. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 23

Убивать чтобы жить 4

Бор Жорж
4. УЧЖ
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 4

Третий

INDIGO
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий

Бастард Императора. Том 4

Орлов Андрей Юрьевич
4. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 4

Хорошая девочка

Кистяева Марина
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Хорошая девочка

Плохой парень, Купидон и я

Уильямс Хасти
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Плохой парень, Купидон и я

Как я строил магическую империю 5

Зубов Константин
5. Как я строил магическую империю
Фантастика:
попаданцы
аниме
фантастика: прочее
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю 5

Личник

Валериев Игорь
3. Ермак
Фантастика:
альтернативная история
6.33
рейтинг книги
Личник

Пипец Котенку!

Майерс Александр
1. РОС: Пипец Котенку!
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Пипец Котенку!

ВоенТур 3

АЗК
3. Антиблицкриг
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
ВоенТур 3

Начальник милиции. Книга 4

Дамиров Рафаэль
4. Начальник милиции
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Начальник милиции. Книга 4

Лютая

Шёпот Светлана Богдановна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.40
рейтинг книги
Лютая