Пистолет для мертвеца
Шрифт:
– С ночлегом я пока не определился, однако большую часть дня буду, наверное, проводить в салуне «Ориентал».
– Там вас и найду, – пообещал Уиггинс. – Сам я поселюсь в пансионе на Аллен-стрит.
– А чем вы занимаетесь? – спросил Холидей.
– В данный момент я еще не решил.
– Собираетесь попробовать себя на добыче серебра, как большая часть переселенцев?
– Не хотелось бы познать этакий труд, – ответил Уиггинс. – Я коммивояжер, торговал корсетами – по всему Огайо и вдоль Миссисипи, конфетами – в Чикаго
– Интересно, – совершенно не заинтересованно произнес Холидей.
– Может, мне удастся подобрать что-нибудь пригодное вам, – сказал Уиггинс. – Говорят, Бантлайн изобрел пулемет Гатлинга размером с револьвер.
– Если в перестрелке тебе нужно больше одного ствола, ты труп, – убежденно произнес Холидей.
– Таких вопросов коммерция не решает, однако все только и говорят, что Тумстоун полнится новинками от Бантлайна и Эдисона.
– Говорят, – согласился Холидей. – Зато редко кто из ваших клиентов станет покупать их уличные фонари и экипажи вроде этого.
– Ваша правда, – сказал Уиггинс. – Впрочем, у Эдисона и Бантлайна должно быть кое-что, пригодное обычным гражданам.
– Очень может быть.
– Жаль, что еще не придумали механического шахтера, – продолжал Уиггинс.
– Мне бы хватило и пары механических легких, – ответил Холидей.
– Тогда удачи вам, – пожелал Уиггинс.
– Мне уже повезло в жизни… просто не с легкими.
Остаток пути они провели в молчании.
– Въезжаем в Тумстоун, – известил наконец пассажиров возница.
– Ну, и где же электрические фонари, о которых я так много слышал? – поинтересовался Уиггинс.
– Стоят вдоль улиц. Мы зажигаем их только с наступлением темноты, – ответил возница. – Где вас высадить, господа? Или желаете проехаться до депо?
– Мне на угол Четвертой и Аллен-стрит, – попросил Уиггинс.
– Остановитесь у миссис Освальд?
– Да.
– Берегитесь говяжьего рагу, – хихикнул возница. – Как насчет вас, Док?
– Мне в «Ориентал».
– Будем там через минуту.
– Не забывайте, – напомнил Уиггинс, пожимая руку Холидею, – я обещал угостить вас выпивкой.
Экипаж тем временем сбавил ход и затормозил. Металлическая дверца распахнулась, из-под порожка появились складные латунные ступеньки, и Холидей – которого слегка пошатывало после долго сидения в дороге – покинул салон дилижанса.
– Не поможете ли с багажом? – попросил он, поняв, что большой саквояж один вытащить не сможет.
– С радостью, – ответил Уиггинс, передавая Холидею сумки.
– Я возьму твои пожитки, – произнес глубокий голос, и Холидей обернулся.
– Здравствуй,
– Рад снова увидеться, Док, – ответил Эрп. – Проголодался поди? Дорога выдалась длинная.
– Жажда замучила, – сказал Холидей. Уперев руки в боки, он пригляделся к салуну «Ориентал»: крупная добротная постройка, дерево не тронуто сухой гнилью и никакой латунной облицовки – наверное, потому, что кроме самих Эрпов, другой защиты заведению не требовалось. Сквозь пару больших окон было видно, что происходит внутри. – Неплохо ты устроился для законника из небольшого городка.
– Говорят, и ты неплохо живешь, для больного чахоткой дантиста, – ответил Эрп.
– Ты про покер и фараон? Думаю, моя карьера дантиста закончена. Трудно поддерживать ее, когда кашляешь прямо на пациентов.
– Пройдем внутрь, – пригласил его Эрп, направляясь к пружинным дверям. – Верджилу и Моргану не терпится увидеть тебя, а в баре наверняка сыщется что-нибудь от кашля.
– Если не сыщется – только укажи на врагов, и я их обкашляю, – улыбнулся Холидей.
– Кашлянуть будет мало, – мрачно предупредил Эрп.
3
– Что это за чертовщина у тебя на бедре, Уайетт? – спросил Холидей, когда они входили в салун.
– Моя пушка.
– Отродясь не видал, чтобы пушка занимала столько места.
Эрп улыбнулся в ответ и достал оружие из кобуры: сработанное из той же сверхпрочной латуни, что и броня дилижанса, оно имело четыре вращающихся ствола – прямо как у пулемета Гатлинга, только в длину они были всего дюймов шесть.
– Можно? – протянул руку Холидей.
– Да ради бога, – ответил Эрп.
– Стволов до черта, зато патронов маловато, – заметил Холидей, разглядывая оружие.
– Заряд – двенадцать патронов, однако Нед работает над увеличением боезапаса.
– Нед?
– Нед Бантлайн, – уточнил Эрп. – Это он собрал экипаж, которым ты сюда добирался, а еще электрические фонари и кучу других диковин, которые тебе предстоит увидеть.
– Я-то думал, – нахмурился Холидей, – это все работа Томаса Эдисона. По крайней мере, так писали в газетах. Может, нас наняли охранять не того человека?
– Эдисон – гений, что придумывает и проектирует все эти хитрости. Бантлайн – гений, что производит их на свет. Потерять нельзя ни одного из них.
– Хотелось бы с ними увидеться.
– Увидишься, – пообещал Эрп. – Но сначала навестим другую компанию, которая тебя заждалась.
Он повел Холидея через салун; за спинами у них шептались: «Он?»
«Ты смотри, какой тощий. Но это он, Док, точно-точно».
«Скольких он убил?»
«Зачем приехал сюда?»
Двое приятелей, не обращая внимания на пересуды, прошли в заднюю комнату – там за столом сидело еще двое высоких усатых мужчин.