Планета Майки или Притяжение облаков
Шрифт:
Глава 4. Сюрприз для гостей
Наступал вечер, и солнце простирало свои лучи ближе к земле, вновь неповторимо прорисовывая детали ландшафта,
поднималось ими с крыш домов, улиц, насаждений вверх по все так же застывшим во времени стройным деревьям на склонах гор и достигнув вершин, сквозь небеса уносилось в бесконечность. Вдыхая знакомый с детства, тонкий, смешанный запах весеннего, но уже по-летнему теплого воздуха, Кароль, направлялся в "Парк Отель Интернациональ", где должен был сегодня состояться праздничный вечер, посвященный празднованию Дня Чабовца, во время которого на улицах играла музыка и на центральной площади Глава горсовета поздравил всех с праздником.
Ближе к вечеру проживающие в отеле уже закончили свои дневные дела: развлечения, прогулки, использование профилактических и прочих услуг, вновь прибывшие оформили документы, расположились и осмотрелись. Все
Уже подходя к стеклянным дверям отеля, Кароль опять как всегда увидел в них своё отражение, с которым ему вдруг вспомнилась та радость, с какой он бодро шагал в Интернациональ прошлым летом, чтоб быть там Майкиным секретарём! И потому он в этот раз вошел в эти двери, тоже слегка браво вскинув голову, ожидая сегодня впереди чего-то столь же чудесного, ответственного...
Стоящий в вестибюле и разговаривающий с кем-то из посетителей или служащих отеля пан Компиш, заметив вошедшего Кароля, вскинул брови, оживился и поднял руку, одновременно его приветствуя и прося обождать минутку. Потом сказал ещё что-то своему собеседнику напоследок, и направился к нему.
— Привет Кароль! Как дела? — подойдя, дружески и по-деловому, живо поприветствовал его Пан Компиш.
— Дела нормально, к тому ж программа вечера и гости сегодня замечательные! — бодро ответил Карль.
— Да! Совершенно так! И сегодня, как ни странно звучит, тебе снова выпадает честь оказать честь своим присутствием этим нашим и без того достопочтенным гостям! хе-хе, — шутя, заметил пан Компиш.
— Это, конечно, здорово, но иногда начинаешь чувствовать, что заводишь почти одну и ту же пластинку перед публикой во многом о своем личном, — начал было сетовать Кароль, на что Пан Компиш оптимистично рассудил:
— На это можно посмотреть и с другой стороны. Все же, в основном, приезжают сюда теперь, в некотором роде, совершая паломничество, чтобы встретиться со свидетельствами того, что им возможно дорого до глубины души, ведь то, о чем все с детства вздыхая и глядя в небо, только фантазировали, вдруг оказалось реальным, и они приехали сюда не потому, что они богатые или ученые, или из-за праздного интереса, а по зову сердца, в котором есть крупица той силы, которая заставляет планеты вращаться, а звезды светить. И если на их пути ты помогаешь им пусть немного, но обрести больше радости, то это значит, что ты делаешь нужное дело.
— Ты только представь, — продолжал свою речь пан Компиш, — что кто-то садится в кресло, в котором сидела представительница другого, невероятного казалось бы мира, который находится в несколько тысяч световых лет от Земли, и сидела не сто, не тысячу лет назад, а совсем недавно. От одной мысли об этом, начинает кружиться голова. Да, что там какое-то немое кресло или кровать, когда рядом находится паренек, который носил ее на руках и его друзья, которых она полюбила как родных, тогда как незнакомо ей было такое совсем.
— Я тоже об этом думал и это одна из причин, по которым я согласился на эту работу и впредь собираюсь ее делать, — заверил его Кароль.
— Ну, пора уже. Можешь идти в зал, там тебя проводят.
Кароль согласно кивнул головой и направился к ведущей на верхние этажи лестнице.
Банкетный зал находился на третьем этаже и имел несколько завораживающее оформление, уже начиная со входа, который был выполнен в виде небольшого тамбура с зеркальным полом, проходя по которому, на миг создавалось впечатление того, что идешь по воздуху и с этой возникшей иллюзией легкости полета, в следующий момент, пройдя широкий дверной проем, предстояло оказаться на твердом полу раскинувшегося пышного зала. Часть стен его была оформлена тонкой шелковой драпировкой, имеющий узор в виде разных, больших и малых, разного цвета звезд. Другие стены украшали обои с изображением различных видов местных панорам и прикрепленными поверх пестрыми надписями с цифрой, обозначающей сколько лет исполнилось данному краю. На потолке были подвешены шары, гирлянды, серпантин и огромная хрустальная люстра с лампами в виде горящих свечей. Одной из самых привлекательных деталей внутреннего вида зала было панорамное остекление, обрамляемое разведенными кверху шторами, и просторным видом на озеро, раскинувшееся перед отелем. К этому времени в зале уже почти все собрались и было много народа. Кароль войдя, сел за один из трех столов поменьше, стоящих в шахматном порядке параллельно самому большому и длинному столу, идущему вдоль стены с тремя огромными, образующими вместе одно широкое остекление, окнами. Никто из присутствующих не обратил на Кароля внимания скорее потому, что не заметили его, а если кто и заметил, то окликнуть или подойти просто не успел потому, что вскоре в зал вошел ведущий церемонии в лице какого-то местного высокопоставленного чиновника, и предложив всем рассаживаться за столы, для начала празднования, начал свою речь:
— Хочу поприветствовать и поблагодарить всех собравшихся здесь, на праздничном вечере гостей, по большей части иностранных и оказавших тем самым честь, присоединившись к празднованию дня рождения города Чабовца его жителями. — Далее немного растерявшись по поводу того, как правильнее назвать присутствующих, он выбрал смешанный вариант:
— Уважаемые товарищи и господа! Примите самые искренние и добрые поздравления! Этот праздник, безусловно, наш общий
— От лица всех жителей Чабовца хочу пожелать в этот праздничный день всем вам счастья и благополучия. Пусть сегодня каждый чувствует себя желанным и долгожданным в этот замечательный вечер. Администрация и работники отеля постарались сделать ваше времяпровождение нескучным, предоставить возможность пообщаться в раскованном стиле, найти интересных собеседников и, возможно, новых партнеров для будущего сотрудничества. Пусть сбудутся ваши мечты и свершатся намеченные планы. Еще раз большое всем спасибо за оказанную честь и внимание! — на этом он закончил свою речь и зал наполнился шумом застольных разговоров, негромкой музыки со стороны сцены, дзыньканьем подносимой официантами посуды со спиртным и разными блюдами, а также небольшими тостами и тихими голосами переводчиков. Далее, в процессе прохождения банкета, некоторые из его участников прогуливались по залу, стояли группами на свободном пространстве перед сценой и общались между собой. Некоторые из присутствующих леди и джентльменов элегантно курили: женщины — сигареты, мужчины преимущественно сигары, но помещение не было задымленным — видно была хорошо спроектирована вентиляция. Кароль, чтобы не ограничивать себя сидением на одном месте и не выглядеть скованным, тоже решил побродить.
Он оставил своих соседей по столу одним из которых был пузатый, седой старик с красным носом и безо всякого пиджака и периодически перебирал ногами под столом. В этом человеке трудно было узнать, как потом выяснилось из поведанного им, красавца-парня, бывшего московского переводчика, руководителя разнообразных литстудий, поэта чьи сборники стихов выходили на Западе много лет назад, и которые могли читать лишь в самоиздатовских копиях, состоявших из плохо сброшюрованных листов, неудобочитаемо отпечатанных на "Эрике", которая, как известно, берет четыре копии. Теперь он, будучи человеком не бедным, мог позволить себе побывать здесь.
— Сколько я знал писателей лично, которые в своих фантастических рассказах как только не пытались угадать облик возможных пришельцев, — рассуждал он, — и как их представляют в классических произведениях, и вот, наконец, реальность сказала свое слово: все оказалось так просто и убедительно и, в то же время, непостижимо. И может это лучшее, что я узнал в своей жизни на старости лет.
— Да, и может это лучшее событие моей жизни будущих всех лет, — как бы тоже немного предавшись раздумьям, не то с радостью, не то с грустью согласился с ним Кароль, на мгновение остановив свой взгляд на чем-то, что было бесконечно далеко за пределами помещения. По другую сторону от него сидел еще один шустрый лысый старичок в старомодном костюме. Он все время вертелся и посматривал по сторонам, а также назад и одновременно вперед, отчего казалось, что голова его вращается на шарнирах, и громко клацал выпадавшей искусственной челюстью. Он повернулся к Каролю, и, протянув маленькую ладошку, прошептал: