Плененные
Шрифт:
— Мистер Керкленд пришел не за покупками, — с легкой насмешкой пояснила Моргана. Ничего нет забавнее обращения Минди с привлекательными мужчинами. — У нас с ним назначена встреча.
— Может быть, в другой раз, — вздохнул Нэш.
— Когда скажете. — Минди змейкой вывернула из-за прилавка, бросила на него последний смертоносный взгляд и выскользнула в дверь.
— Наверняка повышает доходы, — прокомментировал Нэш.
— И кровяное давление у мужчин определенного возраста. Как у вас?
— Кислород есть? — ухмыльнулся он.
— Простите, свежий кончился. — Моргана дружески хлопнула
— В чем дело?
— Не успела повесить табличку «Закрыто»…
Дверь распахнулась, она просияла улыбкой:
— Здравствуйте, миссис Литтлтон.
— Моргана! — облегченно выдохнула стремительно ворвавшаяся в магазин женщина, по прикидке, лет шестидесяти-семидесяти, сложением напоминавшая крейсер с крепкой кормой и носом, увитыми разноцветными шарфами, словно флагами. Вокруг луноликого лица развеваются невероятно красные волосы, глаза подведены изумрудной зеленью, губы намазаны липкой карминной помадой. Обе руки, унизанные кольцами, крепко обхватили Моргану. — Раньше никак не могла вырваться. Пришлось сделать выговор молоденькому полицейскому, решившему меня оштрафовать. Вообразите, мальчишка, который еще даже не бреется, осмеливается толковать мне законы! — Миссис Литтлтон с силой выдохнула, распространив запах перечной мяты. — Надеюсь, уделите пару минут.
— Разумеется.
— Ничего не поделаешь. Невозможно отказывать обожаемой несокрушимой старушке.
— Да вы просто мечта. Настоящая сказка. Правда? — потребовала та подтверждения, оглянувшись на Нэша.
— Без всяких сомнений.
Миссис Литтлтон сверкнула улыбкой под мелодичную симфонию звякавших цепочек и браслетов.
— Стрелец?
— Э-э-э… — Желая угодить, Нэш безрассудно сменил дату рождения и соответственный знак зодиака. — Правильно. Удивительно.
Старушка выпятила внушительную грудь:
— Горжусь своими безошибочными суждениями. Милочка, я всего на минуту отсрочу ваше свидание.
— У меня не назначено никакого свидания, — ответила Моргана. — Чем могу помочь?
— Окажите совсем небольшую услугу. — Миссис Литтлтон сверкнула глазами, Моргана сдержала стон. — Дело касается моей внучатой племянницы. У нее выпускной бал, а факультет геометрии заканчивает очень милый мальчик.
Тут надо стоять твердо, как скала. Моргана взяла ее под руку и увела подальше от Нэша.
— Я уже объясняла, что не занимаюсь такими делами.
Накладные ресницы миссис Литтлтон затрепетали.
— Обычноне занимаетесь, знаю. Но случай особый.
— Каждый случай особый. — Прищурившись на подходившего Нэша, Моргана потащила ее дальше в зал. — Не сомневаюсь, ваша племянница славная девушка, но не могу я устраивать ей свидание на балу. Вдобавок подобные вещи имеют последствия. Нет, — пресекла она попытки протеста. — Если я изменю то, что нельзя изменять, это может отразиться на всей ее жизни.
— Всего на один вечер…
— Перемена судьбы на один вечер способна переменить ее на столетия вперед. — Видя уныние миссис Литтлтон, Моргана почувствовала себя негодяйкой, отказавшей голодному в куске хлеба. — Знаю, вам хочется ей устроить незабываемый вечер, но никак не могу играть в игры с судьбой.
— Понимаете,
Не желая смотреть, Моргана посмотрела, и изображение юной мордашки с задумчивыми глазами сделало свое дело. Она молча выругалась — драконьи зубы и адский огонь! Свеженькая «валентинка» [3] , наполненная щенячьей любовью.
— Ничего не могу гарантировать, только предположительно.
— И прекрасно! — Воспользовавшись моментом, миссис Литтлтон вытащила другой снимок, вырезанный из группового в школьной библиотеке. — А это Мэтью. Симпатичное имя, правда? Мэтью Броди и Джесси Литтлтон. Ее в мою честь назвали. Скоро начнете? Выпускной бал в первое воскресенье мая.
3
«Валентинка» — открытка, посылаемая влюбленными в День святого Валентина.
— Что суждено, то и будет. — Моргана сунула снимки в карман.
— Будьте благословенны. — Миссис Литтлтон, сияя, чмокнула ее в щеку. — Не стану вас больше задерживать. В понедельник приду за покупками.
— Хороших вам выходных. — Сердясь на себя, Моргана смотрела ей вслед.
— Разве она не должна была ручку позолотить? — осведомился Нэш.
Моргана склонила голову набок. Злость, направленная исключительно на себя, отразилась во взгляде.
— Я не извлекаю прибыль из своей силы.
Пожав плечами, он направился к ней:
— Как ни прискорбно, старушка запросто обвела вас вокруг пальца.
Она чуть покраснела. Неприятно проявлять слабость, тем более при свидетелях.
— Знаю.
Нэш большим пальцем стер с ее щеки легкий след помады, оставленный миссис Литтлтон.
— Я думал, колдуньи сильные.
— Питаю слабость к эксцентричным и добросердечным людям. А вы не Стрелец.
Он с сожалением отдернул руку. Кожа гладкая и прохладная, как молоко.
— Да? Тогда кто?
— Близнец.
Нэш вздернул брови и сунул руку в карман.
— Неплохая догадка.
Загнав его в тупик, Моргана почувствовала себя лучше.
— Я редко гадаю. Раз вам хватило такта не разочаровывать миссис Литтлтон, не стану вымещать на вас раздражение. Может, на кухню пойдем? Я чай заварю. — Она рассмеялась над его озадаченным выражением лица. — Ладно, вина налью.
— Уже лучше.
Нэш прошел за ней в дверь за прилавком, попав в небольшое, не слишком загруженное помещение, которое служит складом, конторой и кухней. На двух стенах полки с книгами, коробками, не распакованными товарами. На овальном столе из вишневого дерева медная лампа в виде русалки, современный телефон на две линии, стопка бумаг под стеклянным радужным пресс-папье. Позади стола холодильничек детского роста, плита с двумя конфорками, складной стол с двумя стульями. На единственном подоконнике горшки с буйно растущими травами. В воздухе не совсем знакомые запахи — возможно, шалфей, майоран, домашняя лаванда. Приятно в любом случае.