Пленница лунного эльфа
Шрифт:
Да я тут на год зароюсь, не меньше!
— А что именно ты хочешь найти? Информацию о проклятии? — уточнил Тео.
— Да, всё, что есть про это ваше проклятие, и про магические привязки, — вздохнула я.
— Тогда можешь ограничиться этим стеллажом, — махнул он на полки у окна, — этим, — показал он на книжный шкаф напротив, — и этим, — подвёл он меня к книгам в самом конце помещения. — Там находятся книги по магии, медицине и истории.
— Ты часто сюда ходишь? — сильно удивилась я. Ни за что бы не подумала, что этот немногословный качок
— Бывает, — скромно потупился Тео. — Здесь очень тихо и спокойно, и я иногда тут отдыхаю: изучаю трактаты о воинском искусстве. Слушай, тут ведь книги на разных языках. Ты умеешь читать на эльфийском? У вампиров свои иероглифы, у оборотней — руны, а представители человеческой расы в основном пишут на тораннском. Ты разберёшься? Ты же всего три дня в нашем мире.
— Не знаю, — растерялась я. — Но, что-то мне подсказывает, что с этим проблем не будет.
— Сейчас проверим! — заявил мой телохранитель.
Он усадил меня на большой тёмно-коричневый кожаный диван, нажал на едва заметную чёрную кнопку на подлокотнике, и в метре от нас словно из ниоткуда возник продолговатый деревянный стол овальной формы.
— Ух ты! — изумилась я. Потрогала — настоящий! Просто фантастика!
Тео пододвинул его поближе к дивану и начал выкладывать на него книги на разных языках.
Я с внутренним трепетом раскрывала один за другим эти старинные издания в потёртых кожаных или деревянных переплётах, и дико радовалась, что прекрасно понимаю каждый символ, каждую руну и иероглиф! Благодаря Ли я могла не только разговаривать на всех языках в этом мире, но и читать! Снова резко захотелось расцеловать этого милого вампира. Впрочем, ближе к ночи у меня ещё будет такая возможность.
— Это — древние легенды клана серебристых волков, — показала я Тео на увесистую книгу в полинявшем бордовом бархате, — это — вампирский трактат о составе крови различных рас, — провела я рукой по книге, у которой вместо обложки были тонкие отполированные дощечки, — а это — современное издание по истории Торанны, — отчиталась я перед телохранителем.
Шок в округлившихся глазах мужчины мне польстил. Давно на меня не смотрели с таким уважением.
— Круто! — наконец изрёк он, натаскал мне с разных стеллажей три стопки книг по интересующей меня тематике и уселся рядом, с древним манускриптом в руках. У меня — своё чтение, у него — своё. Все при делах.
— Тео, а как ты оказался в замке Лайтинерисов? Ты давно тут живёшь? — спросила я его прежде, чем погружаться с головой в свои изыскания.
— Три года. Мой прежний хозяин был из расы тёмных эльфов, дроу. Он устраивал гладиаторские бои, и я долгое время был его лучшим воином. Но завистники меня ослепили, и хозяин решил избавиться от больного гладиатора. Ему было проще убить бесполезного раба, нежели возиться с ним. На моё счастье меня выкупил генерал Лайтинерис, а император Лисантиил — исцелил по его просьбе. Так что теперь я — один из самых верных и преданных рабов генерала. — подвёл он итог.
— Теперь понятно,
— Лекси, можно вопрос? — смущённо посмотрел он на меня.
— Да, конечно, — выжидательно посмотрела я на него.
— Что со мной не так? Почему я тебе не нравлюсь? — печально спросил он.
— В смысле? — опешила я.
— Я же вижу, как ты смотришь на других — с восхищением, любопытством, интересом. Будь то Микаэль, Олдин, Лонгерин или Алекс. А я иногда чувствую себя рядом с тобой пустым местом. Ты меня словно не замечаешь. Почему? — напрягся он в ожидании ответа.
— Тео… — растерянно выдохнула я, беря его за руку и сжимая её в своих ладонях. — Ну как я могу не замечать такого классного, красивого и сильного мужчину? — искренне произнесла я, наблюдая, как по его лицу расплывается счастливая улыбка. — Но ты в чём-то прав: я действительно отношусь к тебе немного иначе, чем к остальным. Видишь ли, своей внешностью ты мне очень напоминаешь моего двоюродного брата. Поэтому с первой же секунды, как я тебя увидела, у меня возникли к тебе своеобразные родственные чувства. Как к брату, понимаешь? — попыталась объяснить я ему.
— Ясно… — расстроился он. — А, это можно как-то исправить? — посмотрел он на меня с надеждой.
Я хотела его спросить: «А зачем?», но не успела: дверь библиотеки распахнулась и внутрь вошёл Роксинант…
Моё сердце совершило стремительный кульбит и трепетной ланью ухнуло куда-то в пятки, когда я разглядывала полуобнажённого красавца, который босиком и в чёрных шёлковых штанах-шароварах приближался к нам с кошачьей грацией. И всё это время он неотрывно пожирал меня глазами, словно гипнотизировал. Я не могла отвести от него взгляд, забыв, как дышать.
— Выйди, Теодор, — негромко, но твёрдо сказал он моему опешившему телохранителю, даже не посмотрев на него. — Нам с Лекси надо поговорить…
Глава 41
Разговор с Нантом
Тео перевёл совершенно растерянный взгляд на меня, и в ответ я ему лишь молча кивнула, ибо говорить была просто не в состоянии: до такой степени один вид этого кошака выбивал меня из равновесия.
Легонько сжав мою руку в приободряющем жесте, мол: «Если что — зови, я рядом», телохранитель вышел за дверь.
Грациозной походкой опасного хищника на охоте Нант приблизился ко мне вплотную — медленно и осторожно, боясь вспугнуть. Я ожидала, что он сейчас присядет рядом со мной на диван, а он вместо этого неожиданно опустился на пол и уткнулся лицом мне в ноги повыше колен — точно так же, как делал это будучи пантерой. Вот только теперь его мускулистые руки надёжным кольцом обхватили меня за спиной, этим собственническим захватом давая понять: «Моё!».
И меня накрыло не поддающееся никакой логике чувство правильности происходящего! Словно я была сейчас именно там, где и должна: в этих тёплых объятиях.