Пленники Генеллана (том II)
Шрифт:
— Доворнобб и Катеос остаются здесь, у машины, — приказал Эт Авиан. — Мы оставляем один бластер.
Он передал оружие Доворноббу. Лолле сунул другой бластер в глубокий нагрудный карман.
— Не позволяйте никому подходить, — продолжал Эт Авиан. — Мы вернемся через два часа.
— А если нет? — спросила Катеос. Доворнобб отвернулся, как бы не желая даже обсуждать такую возможность.
— Мы вернемся, — твердо повторил Эт Авиан и вдруг рассмеялся. — Хороший вопрос. К сожалению, у меня нет лучшего ответа.
Они повернулись и стали торопливо спускаться по склону, держа курс на лагерь пришельцев. Лолле пошел первым, опираясь на все конечности,
— Иногда лучше на четырех, — отдуваясь, сказал Эт Авиан.
— Это всего лишь психология, — ответил пилот. — Если для вас важна скорость и надежность, то более разумно использовать все четыре конечности. Холм, на который мы поднялись, не требовал от вас таких психологических усилий. Вы всего лишь остались верны своему благородному званию, а я поступил так, как мне удобнее, и, будучи из простого сословия, ничем не поступился.
— Хорошо сказано, Лолле, и верно.
Эт Авиан опустился, передвигаться — даже легкой трусцой — стало легче. Пилот догнал его в два прыжка, и дальше оба крионца уже бежали вместе, легко и изящно передвигаясь в условиях более слабой гравитации, перепрыгивая через камни и петляя между деревьями.
— Рассеяться, но поддерживать визуальный контакт, — приказала Буккари, голос ее прозвучал хрипло и напряженно. — Оружие не вынимать. Когда увидим их, я подойду. Вы держитесь подальше, если не услышите мой сигнал. На случай, если дело обернется плохо, стреляйте в воздух, чтобы предупредить наших.
Все рассеялись. Хадсон отошел влево, Джонс двинулся вправо. Они уже миновали густые заросли кустарника, дальше начинался лес. Буккари шла осторожно, присматриваясь и прислушиваясь к любому подозрительному движению или шороху. Где-то впереди защебетала птица. Они не остановились. Никаких признаков гостей, только шорох колючек под ногами. Через некоторое время лес поредел, вместо высоких деревьев все чаще стали попадаться маленькие, со стволами горчичного цвета. Хадсон приблизился к Буккари.
— Здесь медвежье логово, Шал, — прошептал он. — Одна берлога — я точно знаю — вон за тем холмом.
Джонс тоже подошел.
— Ну что? — спросил он, нервно покусывая губу.
— Сверни направо, — ответила она. — Вон до тех деревьев, я думаю, около километра.
— И того не будет. — Хадсон отошел.
Буккари жестом показала Джонсу сместиться еще дальше вправо. Не успели они пройти и десяти метров, как из-за бугра послышался злобный рев зверя. За ним последовали тяжелые шаги, стон и странное металлическое клацанье. А потом крик, крик, какого еще никогда не слышали люди, взметнулся в небо.
Три медведицы с медвежатами с утра копались в трухлявом пне, выковыривая из него личинки насекомых. Огромные звери удобно расселись кружком, поедая крохотных жучков. Все, что от них требовалось, это терпение. Личинки прилипали к лапам, и мамаши неторопливо, но тщательно слизывали их розовато-фиолетовыми языками. Малыши, которым такое времяпрепровождение надоело, носились по опушке, кувыркаясь в траве и гоняясь друг за другом.
Лолле и Эт Авиан выскочили на лужайку и оказались между медведицами и медвежатами.
Лолле, оказавшийся впереди, застыл с широко раскрытыми от ужаса глазами. Придя в себя, он все же вытащил из кармана на животе
Но ближайшей целью оказался Эт Авиан, с опозданием появившийся на поляне. Не успел он оценить ситуацию, как оказался на земле, оглушенный и беспомощный. Его шлем откатился в сторону, не выдержав удара чудовищной лапы. Лолле, видя своего начальника в столь незавидном положении и опасаясь, что его сейчас растерзают, выстрелил из бластера в нападавшего медведя. Зверь рухнул, разрезанный пополам, но вторая хищница взмахнула лапой, и пилот отлетел в сторону, ударившись о ствол сосны. Третья из рассерженных матерой ударила бедолагу по спине, свалив на землю.
Страх и жажда жизни придали пилоту сил. Лолле поднялся на ноги, отчаянно пытаясь навести бластер на своих страшных противников. Медведи оказались проворнее. Бросившись на крионца с двух сторон, они сбили несчастного с ног и принялись рвать когтями его тело. Расколотый шлем слетел с головы. Смерть нависла над пилотом тяжелой когтистой лапой, и он закричал.
Буккари взбежала на гребень и застыла, охваченная ужасом. Джонс и Хадсон, нагнавшие ее, тоже замерли, не в силах отвести взгляда от страшной сцены. Истекающий кровью пришелец оказался прижатым к дереву, и хотя его рука все еще сжимала оружие, было ясно, что его участь предрешена. Его товарищ лежал на земле в нескольких шагах от места схватки.
— Пришельцы! — ахнула Буккари. — Да они же огромные, как медведи!
— Давай уходить отсюда, Шал, — Хадсон схватил ее за руку. — Ни этих чудищ, ни тем более медведей, мы своими пугачами не остановим.
— Мистер Хадсон прав, лейтенант, — поддержал его Джонс. — Сейчас медведи нападут на нас.
Пока они стояли в нерешительности, второй чужак поднялся на ноги и, шатаясь, устремился на помощь умирающему соотечественнику, совершенно не думая, чем эта безрассудная смелость может для него обернуться. Храбрость пришельца подтолкнула Буккари к действиям, она припустила вниз по склону, на ходу вытаскивая из кобуры пистолет. Думала ли она о чем-нибудь в этот миг? Вряд ли, в голове было пусто, нервы и мускулы реагировали на некий тревожный импульс. Одна из медведиц уже повернула свою перепачканную кровью морду к новому противнику. Животное резко повернулось, привстало на задние лапы и заревело — дико, зло, страшно. Рев ее прокатился по притихшему лесу, остановив второго пришельца, который будто получил удар дубиной. Зверь снова заревел, выплескивая ярость, на отвратительной окровавленной морде повисла пена. Чужак пригнулся, сделал шаг назад, но затем все же остановился, чтобы достойно встретить неминуемую гибель. Медведь надвинулся на него.
Буккари обогнула растерзанного пришельца, которого все еще катал по земле второй хищник, и на ходу, не останавливаясь, выстрелила в голову чудовища. Заметного эффекта это не дало; медведь с невероятной быстротой приблизился к чужаку, повалил его на спину и впился острыми, похожими на кинжалы, клыками, в плечо поверженного врага. Буккари услышала, как хрустнула сломанная кость. Упавший гигант умоляюще смотрел на нее расширившимися от страха глазами. Буккари подбежала и, не раздумывая, разрядила в страшную голову весь магазин. Промахнуться было трудно, череп хищника достигал метра в ширину, но, тем не менее, монстр повернулся к ней, блеснул маленькими желтоватыми глазками — при этом язык его уже болтался — и только после этого тяжело рухнул на землю.