Плоды любви
Шрифт:
О Бог! Жестокая пытка его ласк. Даже он не мог утолить голод этих долгих лет.
Затем она ощутила легкую прохладу. Он ловко снял с нее короткую юбку, отбросив ее в сторону. Она удивленно, ничего не понимая, смотрела на Гаррета, когда он оказался рядом с ней на кровати. В тот момент она забыла, что Джейсон и отец, отдыхают на верхней палубе и в любой момент .кто-нибудь из них может спуститься вниз.
— Вы прекрасны, Сара, — охрипшим голосом прошептал Гаррет, его глаза потемнели. — Так прекрасны и… О Боже! Я
Он задыхался, не в силах сдерживать страсть. Дрожь пробежала по телу Сары, когда его рука прикоснулась к ее обнаженной груди, и возбужденный сосок налился и стал твердым, готовый к любви. Она обвила руками его шею. Их поцелуи становились все жарче и жарче.
Охваченная непреодолимым желанием, полностью потеряв над собой контроль, Сара была готова выполнить любое его желание.
— Не здесь, Сара, — донеслось до нее. Глаза Гаррета горели бешеной страстью. — Но скоро, любовь моя, скоро. — Голос его прерывался, слова были невнятны. — Сейчас я помогу вам одеться…
О Боже! Боже! До чего же она дошла? Что она себе позволяет!
Она поднялась, отойдя в сторону, надела юбку. Ее лицо было мертвенно-белым.
— Сара…
— Не… прикасайтесь… ко мне, — сказала она прерывающимся голосом.
— Дорогая, не вини себя, — сказал он. — Это было прекрасно. Мы…
— Это вы виноваты. — Она вызывающе посмотрела на него. — Вы со своими деньгами, властью и вашей чертовой уверенностью в том, что вы можете иметь все, что хотите и кого хотите!
Она машинально застегнулась и решительно встала перед ним:
— Разрешите мне пройти, — сказала она приказным тоном Гаррету, который растерянно стоял перед ней.
— Сара… — промолвил он умоляющим тоном.
— Гаррет, я прошу пропустить меня. — Сара сердито оттолкнула его. Почувствовав себя неважно, она стремительно вышла из каюты глотнуть свежего воздуха. Тошнота подкатила к горлу.
Она любила человека, который обольстил ее сестру, подчинил себе ее родителей, принес им страдания, разрушил свою семью и на долгие годы разлучил их с Джексоном. Она любила человека, умело пользующегося словами «любовь моя» и «любимая», чтобы получить то, что ему захочется. Ей не за что было его любить. Это чувство существовало в ней независимо от ее желания, оно было всегда. Она ненавидела себя за это.
О Боже! Вероятно, он найдет это весьма забавным, когда поймет, что она еще одна бесполезная жертва, которая сгорит в его беспощадном огне.
Желудок до сих пор давал о себе знать, даже будучи совершенно пуст. Но эти не совсем приятные ощущения отвлекали ее от душевных переживаний.
— Что с вами? — обеспокоенно окликнул ее Джейсон.
Она вытерла лицо носовым платком, пытаясь улыбнуться племяннику.
— Это со мной бывает, — сказала она. — Как только мы подняли якорь, меня стало укачивать.
Она старалась не смотреть на отца, который выглядел явно озадаченно.
— Может быть, нам стоит вернуться, — неуверенно предложил отец.
— Я не хочу никому портить настроение…
— Думаю, нам следует вернуться прямо сейчас, Джефри, — перебил ее Гаррет. — Я должен сегодня выехать в Лондон.
Домой они возвращались в напряженном молчании. Еще свежо было обещание Гаррета вернуться, чтобы взять Джейсона с собой. Сара упорно избегала любого контакта с этим человеком. Возможно, она никогда его больше не увидит. А мысль о том, что придется расстаться с Джейсоном, угнетала ее еще больше.
Гаррет — бессердечный самовлюбленный нахал, и Сара сейчас еще больше ненавидела его за унижение, которое пришлось испытать на яхте. Ей хотелось одного — чтобы это состояние как можно дольше не покидало ее.
Когда они подъехали к дому, Гаррет остался сидеть в машине. Не выключая двигатель, он сказал:
— Я не буду заходить в дом, впереди долгая дорога. Подожди меня, "Джейсон, — обратился он к сыну, как будто собираясь выйти из машины.
Джейсон выглядел недовольным. Как он понял, временное перемирие с отцом кончилось.
— Я должен пойти и собрать вещи…
— Нет необходимости, — перебил Гаррет. — Ты останешься на несколько дней здесь с дедушкой и Сарой.
— Я останусь?! — Джейсон так же, как Сара и ее отец, не поверил своим ушам.
Гаррет коротко кивнул:
— Я приеду за тобой в выходные. А теперь нам надо поговорить, — добавил он, улыбаясь.
— Спасибо, Гаррет, — похлопал его по плечу мистер Хавей. — Это очень важно для меня.
— Меня убедила Сара. — Гаррет холодно посмотрел на нее зелеными глазами. — Я больше не держу Джейсона, — заверил он старика.
Его слова прозвучали для Сары как пощечина. Неужели он решил, что происшедшее между ними — это уловка с ее стороны, чтобы любыми путями оставить Джейсона? Как он не понимает, что если бы она могла, то остановила бы его.
— Я и не думал, что он согласится, — сказал отец, ставя разогревать чайник. — Я не знаю, что ты сказала ему, Сара, но я благодарен тебе за это.
Он бы иначе отнесся к этому, если бы знал, каким образом ей удалось это сделать.
— Я ничего ему не говорила, пап. Ты же знаешь Гаррета. — У нее пересохло в горле. — Никогда не знаешь, чего ожидать от этого человека.
Отец задумчиво нахмурился.
— Что с тобой .произошло сегодня на яхте? — спросил он обеспокоенно. — Насколько мне известно, ты никогда не страдала морской болезнью.