Пляжный клуб
Шрифт:
Тереза уже сто раз пожалела, что вмешалась. Когда они возвращались в отель, Коул вдруг взял ее за руку.
– Я хочу к маме, – тихо пропищал он.
– Знаю, – ответила Тереза, приобняв малыша. – Знаю.
На следующее утро Тереза ходила по пятам за горничными и сверяла по списку, все ли готово – вдруг что-нибудь упустили. Исправны ли туалеты? В норме ли температура воды в бачке? Натерты ли кафельные полы при входе? Везде ли вкручены лампочки? В общем и целом, двадцать четыре пункта. За те годы, что работал
Тереза присматривалась к новой горничной из Панамы. Девушку звали Элизабет, и она как раз приступила к уборке ванной седьмого номера.
– Загляни за зеркало, там скапливается налет, – посоветовала Тереза. – Грязь очень любит потайные места.
Элизабет отерла лоб тыльной стороной своей резиновой перчатки.
– Хорошо. – Она вернулась к прерванному занятию – отдраиванию туалетной крышки, и тут же снова обратилась к Терезе: – А что, действительно нужно проверять температуру воды в бачке?
– Нам надо убедиться, что смеситель не вышел из строя. Если пойдет горячая вода, всю ночь в трубах будет свистеть, не даст гостям спокойно спать. А если чересчур холодная… ты пробовала садиться на унитаз с ледяной водой?
Элизабет покачала головой.
– Мало приятного, – заверила Тереза со знанием дела. – Снимаешь перчатку, суешь в воду палец, вот и все. Проверяй по ощущениям.
На лбу озабоченной Элизабет появились две складки.
– Но там плавали… какашки.
– Они уже в сотнях ярдов отсюда. Я тебя уверяю, вода совершенно чистая.
Элизабет стянула перчатки, освобождая пальцы один за другим, и опасливо сунула в воду розовый ноготок.
– Нормально.
– Бог ты мой! – вскипела Тереза. Отодвинула Элизабет в сторону и поводила рукой в воде. – Да, нормально.
Она ушла проверять восьмой номер, спиной чувствуя, как Элизабет закатила глаза. Как пить дать, эта девица напишет домой письмецо и пожалуется мамочке, что новая хозяйка заставила ее опускать руку в унитаз. Половина из тех, кого нанимала Тереза, быстро увольнялись. Те же, кто оставался, в итоге становились отличным домработницами.
В восьмом номере на расстеленной широкой кровати восседал Лео Керн. Тереза заглянула в планшетку.
– А ведь это не ваш номер, – сказала она. – Как вы тут очутились? Вам не следует здесь находиться.
– Я ждал вас.
– Я на работе, – напомнила ему Тереза. – И почему вы сейчас не с детьми?
– Они меня терпеть не могут, я их достал, – посетовал Лео. – Что ни сделаю – все не так. Няня, и та меня уже возненавидела. Неудивительно, что от меня сбежала жена.
– Дети хорошо к вам относятся, – возразила Тереза. – Просто сейчас у вас черная полоса.
– Еще какая! Один сын – адвокат, имеет хорошую практику, но он, надо же, гей. Видите ли, мужики ему нравятся. Другой – натурал,
– О Боже, Лео! – всплеснула руками Тереза.
– Да само как-то вырвалось, после четвертого коктейля за ужином. Теперь со мной не разговаривает ни тот, ни другой.
– Вы задели их за живое, – проронила Тереза. – Придется извиниться.
– Я хотел сделать комплимент, что каждый наполовину хорош.
– А в результате, – сказала Тереза, – дали понять, что каждый годен лишь отчасти и что вы не оставляете за ними право выбора.
– Сам уже не знаю, что творю, – уныло пробормотал Лео. Его широкие плечи поникли.
Тереза присела рядом.
– Хотите совет от пожилой леди?
– Да вы не старше меня, – ответил он. – Чувствую себя как дряхлый дед.
Тереза поймала свое отражение в зеркале комода и подумала, что если б сейчас ее увидел Билл, он бы поморщился. Он бы сказал: похлопай его по руке и пожелай удачи. Терезе же хотелось помочь.
– Двадцать восемь лет назад я потеряла ребенка. Это был мальчик. Мертворожденный.
Тереза заметила, что Лео невольно подался в сторону.
– Я бы все на свете отдала за то, чтобы иметь хоть одного из ваших сыновей. Они – хорошие, умные люди. Сильные и здоровые. Вы просто обязаны их любить. Вот и все, Лео, любите их, больше от вас ничего не требуется.
– Мне жаль, что вы потеряли сына.
– Мне тоже жаль, – проговорила Тереза. – А еще мне больно видеть, как отец четырех прекраснейших детей изображает осла.
– Я и есть осел, – сказал Лео. – Натуральный ослище. Неудивительно, что жена ушла.
– Прекратите, Лео. Вы – родитель, все, точка.
– А у вас, наверное, есть тайное руководство. Свод правил, как растить детей, – оживился он.
– У меня только одно руководство – двадцать восемь лет беспрерывной тоски о потерянном сыне. Зато я научилась ценить, что имею. Мужа и доченьку, Сесили. – На ее глаза навернулись слезы. – Ступайте, отыщите своих детей, – махнула она.
Лео вышел, Тереза проводила его взглядом. Две слезинки стекли по щекам, и тут в комнату постучали. В дверях стояла Элизабет.
– У вас все в порядке? – обеспокоенно спросила она.
Смахнув слезы, Тереза взглянула на себя в зеркало. Седая прядь в ее рыжих волосах была как дикий крик в пустой детской. Мертвый маленький мальчик. Какой шок она испытала, взглянув на свое отражение после тринадцати часов тяжелых родов. Из зеркала на нее смотрела седая старуха. На эти волосы не ложилась краска, они не держали цвет. Как видно, чтобы она никогда, ни на минуту не смогла забыть о сыне.