По ту сторону Нила
Шрифт:
8
«Аспрей» – британская ювелирная компания, основанная в Лондоне в 1735 году Георгом Викесом.
9
Пер.
10
«Блэк Уотч» – Black Watch, «Черный дозор» ( англ. ) – известный шотландский полк.
11
Пер. О. Боченковой.
12
Ботанический сад ( фр. ).
13
Ройял нэви ( англ. Royal navy) – королевский флот, Военно-морские силы Великобритании.
14
Строчка из поэмы И.-В. Гёте «Фауст». (Пер. Б. Пастернака.)
15
Ш. Бодлер, «Полет». Стихотворение из сборника «Цветы зла». (Пер.
16
Кью-Гарденс – ботанический сад в Лондоне.
17
Ш. Бодлер. «Предисловие» (из цикла «Цветы зла»). (Пер. Эллиса.)
18
Ш. Бодлер. «Искупление» (из цикла «Цветы зла»). (Пер. И. Анненского.)
19
Пер. Е. Витковского.
20
Ш. Бодлер. «Из бездны» (из цикла «Цветы зла»). (Пер. А. Эфрон.)
21
Мэрилебон – зажиточный квартал на севере Вестминстера в Лондоне.
22
«Бехштейн» – марка роялей и фортепиано.
23
«Мэр Кэстербриджа» – роман английского писателя Томаса Гарди, написанный в 1886 году.
24
Пер. О. Боченковой.