По ту сторону занавеса
Шрифт:
– Блажен, кто верует, – огрызнулся Фланер, – но попомните мои слова: скоро все полицейское управление будет надо мной смеяться.
Пока в кабинете прокурора происходили эти препирания, сотрудники следствия, один вид которых раздражал Фланера, приехали в дом мистера Кирка.
Хозяин тут же распорядился, чтобы на столе, уже накрытом к ленчу, появилось два дополнительных прибора, и сам проводил Чарли Чана в отведенную ему просторную комнату. Тот, поблагодарив, начал распаковывать вещи, а Кирк вышел к мисс Морроу в гостиную.
– В вашем
– Что вы! Присутствие Чарли Чана доставит мне истинное удовольствие. Какой обаятельный человек! У него можно многому научиться. Кроме того, для меня существует и другая, не менее важная причина проявить в отношении него гостеприимство. Ведь вы теперь вместе работаете, и я смогу гораздо чаще с вами видеться.
– Вам и вправду хотелось бы встречаться со мной едва ли не каждый день?
– Разумеется! Каждое наше свидание для меня – это настоящий праздник.
– Я польщена, но, тем не менее, работа останется для меня главной причиной посещений вашего дома. Все прочее лишь искушает и тянет вниз.
– Меня такое положение дел, наоборот, будет тянуть только вверх, – с шутливой важностью возразил Кирк.
Вскоре вернулся Чарли Чан, и Парадиз объявил, что завтрак подан. За столом Барри Кирк первым заговорил о том, что занимало мысли всех остальных.
– Я все время думаю об этой девушке, Лили Бар. Но давайте сперва я расскажу про сэра Фредерикса, каким образом он оказался в моем доме. Я дружил с его сыном, он сообщил мне о прибытии своего отца в Сан-Франциско. Я отправился в гостиницу навестить его, случайно обмолвился о своем доме, и сэр Фредерикс – вообразите! – чуть ли не вынудил меня пригласить его к себе. У меня тогда создалось впечатление, что он умалчивает об истинной причине, по которой ему так хочется у меня побывать. Он стал меня расспрашивать о Лили Бар. Но я впервые слышал это имя. По моей просьбе мой секретарь выяснил, кто она такая, и предложил устроить мистеру Бруку встречу с этой особой. Но сэр Фредерикс отказался, мотивировав это тем, что еще не наступило время. Может, конечно, все это и не имеет отношения к нашему делу…
– Напротив, имеет самое прямое отношение! – воскликнула мисс Морроу. – Не забудьте: Лили Бар в слезах вышла от сэра Фредерикса. Мистер Чан, что вы скажете по этому поводу?
– Мне надо бы поприсутствовать при беседе с ней.
– Нет ничего проще, ведь контора, где она работает, находится в этом же доме. Ее владелец арендует у мистера Кирка офис. Сейчас я позвоню туда и попрошу, чтобы эту девушку пригласили к нам.
Минут через пять в комнате появилась стройная голубоглазая блондинка.
– Спасибо, что откликнулись на мое приглашение, – оживилась Джил Морроу и представила присутствующих друг другу. – Я – сотрудник прокуратуры и хотела бы задать вам несколько вопросов.
На лице девушки отразилось удивление:
– Чем же я могу вам помочь?
– Вы ведь в курсе того, что произошло в здании?
– Да, я покинула контору после десяти вечера.
– Не заметили ли вы что-то особенное, когда выходили на улицу?
– Нет, – отрицательно помотала головой Лили Бар.
– А с сэром Фредериксом Бруком, в прошлом сотрудником Скотланд-Ярда, вы были знакомы? Нет? Тем не менее вчера вы заходили к нему в кабинет.
– Не совсем так. Я зашла в кабинет мистера Кирка, а там сидел какой-то совершенно не знакомый мне человек.
– Выходя оттуда, вы плакали…
– Это никого не касается.
– Мы расследуем убийство мистера Брука, поэтому каждый факт имеет значение.
– Мой жених служит у мистера Кирка секретарем. Так вот, мы поссорились. После работы мы всегда обедаем вместе, а в тот день он ушел, не дождавшись меня.
– И поэтому вы плакали?
– А вы считаете такое поведение глупым? Извините, сердцу не прикажешь.
– Скажите, мисс Бар, вам случалось бывать в Индии?
– В детстве я вместе с родителями жила в Калькутте.
– Вы когда-нибудь слышали о сэре Фредериксе Бруке?
– Нет, никогда.
– Вы утверждаете, что вчера увидели его впервые?
– Именно так.
– Благодарю. Желаю вам скорейшего примирения со своим женихом.
– Мы уже помирились, спасибо. Он извинился.
Дождавшись, когда девушка вышла на лестницу, мистер Кирк показался из соседней комнаты, откуда слышал весь разговор, и позвал своего секретаря. Не прошло и двух минут, как в гостиную вошел элегантно одетый молодой мужчина.
– Я случайно узнал о вашей помолвке с Лили Бар, – строго произнес Кирк.
– Совершенно верно, – с улыбкой ответил тот. – Я собирался сказать вам, но не было подходящего случая.
– Но позавчера вы поссорились, не так ли?
– Наша размолвка уже позади, все в порядке.
– Но вы ушли, не дождавшись своей невесты. Она даже плакала.
– Да, я вел себя, как последний упрямый идиот. Этого больше никогда не повторится.
– Что же, благодарю вас. Вы свободны, – распорядился Барри, а когда секретарь вышел, добавил, оборачиваясь к Джил Морроу: – Я считаю, что Лили Бар не солгала. А вы какого мнения?
– Согласна с вами. Но я немного разочарована.
– Кроме того, – продолжал мистер Кирк, – эта девушка никак не может быть Евой Дюран. Она значительно моложе.
На лице мисс Морроу промелькнула лукавая улыбка.
– Видите, как полезно, когда в следствии участвует женщина! Увидев блондинку, мужчины моментально оказываются во власти стереотипов. Они забывают, в частности, что современная косметика способна творить истинные чудеса.
– Так вы полагаете…
– …что на самом деле Лили Бар около тридцати лет, если не больше.
Сказать, что эта новость потрясла Кирка, значило бы не сказать ничего. Но в этот момент дворецкий Парадиз принес поднос с письмами. Оказалось, это почта для сэра Фредерикса.