По велению сердца
Шрифт:
– А те, кто есть, привыкли не болтать, – добавила Велвет.
Бальфур удивился, что наследница Хавершемов живет за городом в скромном доме, а не в роскошном имении, но вслух ничего не сказал.
– Мэри прекрасно устроится в Виндмере. Герцогу не придет в голову мысль искать ее там.
Бальфур встал, Мэри последовала его примеру.
– Что ж, пусть будет Виндмер. Вы не представляете, что значит ваша помощь для нас с Мэри. Если я могу что-нибудь сделать для вас, скажите.
Джейсон кивнул:
– Такое
«Такое время может наступить». Бальфур не стал спрашивать, что означают эти загадочные слова, он просто кивнул и пожал руку Джейсону, а потом закутал Мэри в плащ.
– Если вы предупредите своих людей в Виндмере, я позабочусь о том, чтобы Мэри благополучно добралась туда. – Он посмотрел на нее сверху вниз, всю укутанную в плащ. – Ей предстоят нелегкие дни. Думаю, мне следует побыть с ней там, если вы не возражаете.
– Разумеется, – ответил Джейсон.
Они с Велвет проводили Мэри и Кристиана, и как только их экипаж завернул за угол, Велвет бросилась к Джейсону. Он молча обнял ее.
– Он убил еще одного, – прошептала она, прижимаясь к нему.
– Мы не знаем этого точно.
– Ты уверен в этом – я вижу по твоему лицу. Но доказательств опять нет.
Гневно сверкнув глазами, он сказал:
– Рано или поздно алчность лишит его осторожности. Когда это случится, мы будем действовать.
Велвет еще плотнее прижалась к нему. Под ее ладонью мощно и ровно билось его сердце, ее стучало очень часто и неровно.
Ей было страшно!
Глава 17
Наступил вторник. Но Велвет не пила чай с Силией Роллинс, как намеревалась. Она сидела рядом с Джейсоном в экипаже, который тащился по грязной дороге к «Соколиному гнезду».
Ей пришлось умолять Джейсона позволить поехать вместе с ним.
– Я не буду тебе обузой, – доказывала она. – И даже смогу помочь. Если я оденусь как служанка, то смогу расположить к себе слуг. Они любят посплетничать. Я смогу убедить их рассказать мне такие вещи, которые ты из них никогда не вытянешь.
Он нахмурился:
– Ты не похожа на служанку. И никого из слуг тебе не удастся обмануть.
Растянув губы в сладчайшей улыбке, Велвет уперла руки в бедра и запрокинула голову.
– Да с тобой-то я совсем другая, парень. И сам увидишь, как я с ними обойдусь, – они точно примут меня за свою.
Джейсон открыл рот от удивления: так преобразилась Велвет.
– Где это ты научилась так разговаривать?
Велвет улыбнулась:
– Ты когда-нибудь прислушивался, как говорит Табби? Да и Джон Уилтон выражается не лучше. Когда слуг немного, как у нас в Виндмере, с ними очень близко сходишься.
Джейсон покачал головой:
– Не нравится мне
– Тебе и не должно это нравиться. Делай вид, что не знаешь меня. Я приехала верхом, ищу работу в замке Раннинг или у тебя, в Карлайл-Холле. Кстати, так у меня будет предлог заговорить о герцоге. Скажу, что там работает моя кузина и я тоже хочу попытать счастья. А потом как пойдет разговор.
– Не знаю… – Джейсон потер отросшую щетину на подбородке. – Эвери опасен больше, чем нам кажется. И если он узнает, что ты расспрашивала про него, если он сопоставит факты…
– Этого не случится. Он не узнает, что мы были здесь.
Джейсон несколько минут молчал.
– И все равно мне это не нравится.
Велвет улыбнулась:
– Да ты сам-то ведь сделал бы это, парень, так?
Улыбнувшись, он обреченно вздохнул:
– Мне надо узнать, видел ли кто-нибудь в гостинице, как произошло убийство. Выдав себя за служанку, у тебя есть шанс что-нибудь узнать. А я буду недалеко, на случай если нужна будет моя помощь. – Он сурово посмотрел на нее. – Не правда ли, моя дорогая?
Велвет покорно потупила глаза:
– Конечно, милорд.
Она не хотела спорить. Ей хотелось быть рядом с Джейсоном столько, сколько можно. Она решила побудить его заботиться о ней настолько, чтобы он остался в Англии или, если он все же уедет, увез бы ее с собой. Быть ее мужем, решила она, столь же в его интересах, сколь и в ее.
На следующий день они тронулись в путь: Джейсон восседал в одноместном изящном фаэтоне Литчфилда, сзади было седло для Велвет, которая должна была покинуть фаэтон на подъезде к гостинице. Джейсон намеревался играть свою уже хорошо освоенную им роль Джейсона Хокинса, мелкопоместного дворянина, объезжающего свои владения.
Примерно за милю до «Соколиного гнезда» он свернул с дороги и помог Велвет спуститься на землю, потом усадил ее на лошадь и нахмурился при виде ее открытых ног.
– Я появлюсь там через какое-то время, – сказал он с мрачным видом. – Мне надо убедиться, что тебе не угрожает опасность.
– Хорошо.
Она была одета в коричневую домотканую юбку и простую муслиновую блузу; белый капор скрывал почти все ее густые медно-рыжие волосы.
Джейсон взял в руки вожжи, когда она стала удаляться от него.
– Черт побери, мне не хочется втягивать тебя в эти дела. Ты уверена, что справишься?
– Еще бы, парень. Да мне не терпится оказаться там.
Джейсон сдался.
– Только держись подальше от бара. Тамошние клиенты не устоят перед таким искушением, как одинокая посетительница.
– Как скажешь, парень.
Он нерешительно улыбнулся:
– В этом костюме ты так соблазнительно выглядишь, что я и сам хотел бы оказаться одним из них.
Яркие пятна румянца вспыхнули на щеках Велвет.