Победитель, или В плену любви
Шрифт:
Никто в «Кок Инн» не пил вина. Его подавали для знати при дворце архиепископа.
— Ненадолго. Я возвращаюсь в Стаффорд, как только двор покинет Кентербери.
— Тогда что ты хочешь от меня так срочно, что даже притащился искать меня в публичный дом?
Ле Буше налил эль в свою кружку и не удивился, когда Стаффорд скривился и прикрыл свою, пустую, ладонью.
— Я хочу нанять тебя выступить на придворном турнире завтра.
— Ха, ты и половина других. Уильям де Броз предложил мне новую лошадь и доспехи, которые ему
Он выпил эль, который был достаточно приличным, и вытер пену с усов.
— Почему такой внезапный интерес к турниру? Я думал, ты ненавидишь их.
Стаффорд стиснул кулак на столешнице и посмотрел вниз на золотое кольцо на пальце.
— Люди умирают на турнирах, — сказал он.
— И поэтому ты ненавидишь их?
— Нет, конечно, нет. Чем больше убитых, тем лучше, — резко бросил Стаффорд. — Сам черт о них не пожалеет. Речь о де Брозе. На чьей он стороне — Маршалла или Солсбери?
— Маршалла. Они оба имеют земли в Уэльсе.
Ле Буше подумал, что Томас Стаффорд совсем стал дряхлым стариком. Морщинистое лицо и такой же ум.
Он наполнил еще одну чашу элем.
Стаффорд сжал губы, затем, принимая решение, вздохнул глубоко.
— Я заплачу тебе серебром по весу твоего меча, если произойдет несчастный случай с Александром де Монруа.
— Ты хочешь, чтобы я убил Александра де Монруа? — Ле Буше уставился на старика. Не было и признака дряхлости в выцветших глазах. В них были твердость, проницательность и безжалостность.
— Да.
— Серебра по весу меча?
— Ты сделаешь это?
Ле Буше поднял чашу к губам и сделал большой глоток. Боже, старик действительно собирается заплатить ему полностью его высшую цену. Если получить серебра по весу меча, то никогда больше не нужно будет драться — если сам не захочешь.
— Это разумная цена за жизнь человека, — сказал он медленно, — но этого недостаточно.
— Тогда назови свою цену.
Звук петушиной драки донесся с заднего двора: возбужденные крики людей, кукареканье птиц.
— Вес моего меча и щита в серебре, — сказал он после паузы для раздумий. — И заплатить мне в руки завтра в полдень.
Суровые глаза сузились.
— Нет, половина завтра, половина после того, как Монруа будет мертв.
— Тогда поищи кого-нибудь еще. Я работаю за деньги, а не за обещания. — Удо ле Буше отодвинулся от стола и встал.
Стаффорд следил за ним.
— Сядь, — сказал он с презрением. — Мужчина не должен убегать от фортуны.
— Но не для того чтобы остаться в дураках, — проворчал ле Буше, но продолжал стоять, не делая попытки уйти. — Я хочу все.
— И ты получишь, но после того, как он умрет. — Стаффорд еще раз указал на стол. — Я плачу за результат, не за обещание.
Они уставились один на другого.
Ле Буше знал, что Стаффорд прав. И он не мог уйти, и Александр де Монруа давно был как кость в
Медленно он переступил через скамейку и, снова усевшись, положил локти на стол.
Снаружи были слышны крики, последовавшие за напряженной тишиной. Один петух одержал победу.
— Ты услышал цену, — сказал ле Буше. — Теперь мы договоримся о деталях.
Александр тоже выпивал с компанией этим утром, но на открытом воздухе вокруг потрескивающего костра; запах луковой похлебки разносился из котла, подвешенного над огнем.
Прогуливаясь по турнирному лагерю с Манди и Флорианом, он прошел мимо шатра, расцвеченного фамильными красными и зелеными цветами (хотя красный выцвел до скучного оранжево-розового). Осгар сидел рядом с шатром и чинил поврежденные части доспехов.
Вид у него был более представительный, чем обычно. Его волосы поредели, из-за чего стал просвечивать череп, напоминающий сморщенное яблоко.
Последовало шумное приветствие; прошедшие годы перешли в настоящее, старые времена превратились в воспоминания. Первый кувшин вина был опустошен очень быстро. Большая часть содержимого, конечно же, оказалась в животе Осгара; Он всегда испытывал чудовищную жажду.
— Элис не поехала со мной, — с огорчением пожаловался Осгар, отирая вино с усов, которые становились все длиннее, в то время как волос на его голове поубавилось. — Глупая девка отказалась сесть на корабль. Я смог уговорить лошадь сделать это, но женщину — не получилось. Я дал ей сумку серебра и моего вьючного пони — оставил ее в таверне в Гавре. Я скучаю по ней все-таки.
— Зачем вы прибыли в Англию? — спросила Манди, отговаривая Флориана от занятия ворошить веточками в огне.
— Турниры здесь узаконены. В Нормандии моим постоянным нанимателем был Иоанн, а без него… Подумав, я решил посмотреть что-нибудь новое и наняться сам.
Он коснулся мягкой голубой шерсти туники Александра.
— Ты здесь выступаешь довольно хорошо. — Он говорил скорее с гордостью, чем с завистью, как об успехах своего воспитанника. — Я помню первый день, когда ты пришел к Харви, слабый от истощения, одетый в лохмотья. Кто бы мог подумать, что через десять лет ты станешь одним из рыцарей Маршалла?
— Только я, — сказал Александр с самоиронией.
Осгар фыркнул и сделал еще глоток.
— Должен признать, что я никогда не ожидал, что ты добьешься хоть чего-нибудь, особенно после того, как ле Буше чуть не убил тебя и Харви.
— Надо было или утонуть, или поплыть, — сказал Александр и улыбнулся через огонь Манди. — Оглядываясь на пройденное, полагаю, что должен благодарить Удо ле Буше за то, что он бросил меня в самую глубокую, самую черную воду в моей жизни. Пришлось долго, долго добираться до берега, но я доволен землей, которую нашел.