Почтальон всегда звонит дважды. Двойная страховка. Серенада. Растратчик. Бабочка. Рассказы
Шрифт:
По крайней мере, все встало на свои места. Но тут я подумал вот о чем. Меня снова вынуждают делать то, что мне претит, — покрывать преступника. Я почувствовал себя связанным.
— На меня можешь не рассчитывать.
— Я ни о чем тебя не просила.
— Не думай, это не из-за того, что ты сказала о моей карьере. Или что ты не ставишь меня превыше своих детей.
— Я не смогла бы, даже если бы ты попросил.
— Просто пора остановиться. Ты должна понять, что твои дети не лучше кого-либо другого.
— Прости. Для меня они самые лучшие.
— Они узнают, когда вырастут, что таково было испытание, которое определил им Господь. Когда-нибудь
— Значит, нам придется расстаться?
— Полагаю, да.
— Именно это я и пыталась тебе объяснить.
Она заплакала, взяла меня за руку и пожала. В эту минуту я любил ее больше, чем прежде. Мне хотелось остановить машину, обнять ее и начать все сначала, но я не мог. Я знал, что это ни к чему не приведет, и продолжал вести машину. Тем временем мы добрались до пляжа. Я повернул назад, чтобы отвезти ее домой. Между нами все было кончено. Больше мы никогда не увидимся.
Не знаю, сколько мы проехали по дороге в Вествуд. Шейла молча сидела, прислонившись к ветровому стеклу, глаза ее были закрыты. Вдруг она встрепенулась и включила погромче радио. Последние дни я оставлял его приглушенным и настроенным на полицейскую волну. Из приемника доносился голос, отдававший кому-то указания: «Сорок вторая, сорок вторая, слышите меня? Присоединяйтесь к шестьдесят восьмой на Санберн-авеню в Вествуде. Немедленно. Похищены двое детей из дома доктора Генри Роллинсона».
Я прибавил газу, но она схватила меня за руку:
— Останови!
— Я мигом доставлю тебя туда.
— Останови! Я сказала, останови! Ты можешь остановиться?
Я не видел в этом ни малейшего смысла, тем не менее нажал на тормоза. Шейла выскочила из машины, я — за ней следом.
— Ты можешь объяснить, зачем мы остановились? Это твои дети. Разве ты не…
Но она уже стояла на обочине и махала рукой. Внезапно свет фар ослепил нас, Я не видел позади никакой машины, но эта явно следовала за нами. Подъехав, машина затормозила. В ней оказались двое полицейских. Шейла бросилась к ним:
— Вы слышали сообщение на полицейской волне?
— Какое сообщение?
— Сообщение по поводу кражи двух детей в Вествуде.
— Милочка, это касается сорок второй машины.
— Перестаньте ухмыляться и выслушайте меня. Это мои дети. Их похитил мой муж, а значит, он собирается уехать из города.
Не успела она закончить, полицейские выскочили из машины. Шейла коротко объяснила им суть дела. По ее словам, Брент, перед тем как покинуть город, наверняка вернется туда, где скрывался все это время, и полицейские должны поехать за нами, потому что мы знаем дорогу. Пусть только не отстают. Но у полицейских была другая идея. Они понимали, что сейчас дорога каждая минута, поэтому разделились. Один из них, выяснив у Шейлы точный адрес, поехал впереди в полицейской машине, а второй сел за руль моей машины. Мы с Шейлой забрались на заднее сиденье. Если кто-то думает, что умеет водить, пусть попробует проехаться с парой полицейских. Мы пулей промчались через Вествуд и минут через пять были уже в Голливуде. Мы нигде не останавливались на красный сигнал светофора. Всю дорогу Шейла сжимала мою руку и молила:
— Господи, только бы мы успели! Только бы успели!
Глава 12
Наконец мы въехали в Глендейл
— Где мои дети?
— Но, Шейла, откуда мне знать?
— Где мои дети?
— С ними ничего не случилось. Он просто хотел повидаться с малышками перед тем, как…
Она осеклась, увидев полицейского с пистолетом, направленным на нее. Полицейский прошел мимо нее и шагнул в открытую дверь. Его напарник остался в коридоре, не спуская глаз с Черч. Через минуту или две первый полицейский выглянул из двери и пригласил нас войти. Шейла и Черч зашли внутрь, я — за ними. Это была однокомнатная квартира с кухней и ванной. Все двери были распахнуты, даже дверь в туалет. Видимо, полицейский открывал их по очереди, чтобы убедиться, что в квартире никого нет. На полу посреди комнаты стояли два чемодана, перетянутые ремнями. Полицейский повернулся к Черч.
— Ну, толстушка, давай выкладывай.
— Не понимаю, о чем вы.
— Где дети?
— Откуда мне знать!
— Хочешь, чтобы эта киска расцарапала тебе лицо?
— Он привезет их сюда.
— Когда?
— Скоро. Он должен вот-вот вернуться.
— Зачем ему дети?
— Чтобы взять с собой. Мы собирались уехать.
— У него машина?
— Да.
— Ладно. Открой чемоданы.
— У меня нет ключа.
— А я говорю: открывай.
Черч согнулась над чемоданами и принялась расстегивать на них ремни. Полицейский стоял рядом, подталкивая ее дулом пистолета.
— Ну же, быстрее.
Наконец ремни были расстегнуты. Черч достала из сумочки ключ и открыла замки. Полицейский заглянул в первый чемодан и присвистнул. Чемодан был доверху набит деньгами. Они были в пачках, перетянутых резинками или обклеенных бумажной лентой, с обозначением сумм. Новенькие банкноты, те самые, что лежали в хранилище и которые мы еще никому не выдавали.
Черч зашипела на Шейлу:
— Ну что, добилась своего? Думаешь, я не знаю, чем ты занималась? Не замечала, как подправляешь записи, чтобы потом, когда обнаружат растрату, свалить всю вину на него. Но он раскусил тебя. Он заставил раскошелиться твоего отца, этого старого придурка. Больше ты не увидишь ни Чарльза, ни своих отпрысков. Я…
Она бросилась к двери, но полицейский, остававшийся в коридоре, втолкнул ее обратно. Он обратился к напарнику, склонившемуся над чемоданом с деньгами:
— Джейк!
— Что?
— Этот тип вернется за деньгами. Позвони, чтобы прислали подмогу. Нельзя его упустить.
— Боже правый, в жизни не видел таких деньжищ.
Полицейский подошел к телефону и набрал номер. Неожиданно с улицы донесся громкий сигнал клаксона. Черч хотела было закричать, но Шейла подскочила к ней и зажала ей рот рукой.