Под несчастливой звездой
Шрифт:
Грохнул второй выстрел, превративший его спину в кровавые лохмотья.
— Вот теперь все, — прошипел разъяренный юноша, отпуская шею евнуха. Но тот только мелко стучал зубами.
Не обращая на него внимания, Александр поднял меч и ринулся в густые клубы дыма, застилавшего коридор. Щурясь и кашляя, он разглядел узкую длинную комнату, освещенную большим окном в потолке. Но в ней не оказалось ничего кроме перекошенного лафета из перевязанных ремнями жердей. Пушки представляли собой бронзовые трубки диаметром приблизительно в три сантиметра, обмотанные толстым слоем бычьей кожи и перетянутые медной проволокой. А вот самого артиллериста нигде не было видно. В распахнутых дверях мелькнул какой-то силуэт.
— Стены не настоящие, господин! — вскричал Якуануб. — Сейчас я их подниму.
— Изменник! — завизжал Наставник. — Мерзкий предатель!
Что-то заскрипело. Дрогнув, разрисованный холст
— Вы все умрете! — из-за фальшивой стены вылетела стрела и ударилась о камень в метре от евнуха, быстро вращавшего какую-то кривую рукоятку. Потянуло ветерком, дым стал развеиваться.
«Да у него здесь и вентиляция имеется! — усмехнулся про себя Алекс. — Какой продвинутый садист попался!»
Едва широкие полотна поднялись на полметра, парень подбежал к одиноко стоявшему под окном креслу и, перекатившись под планкой, встал на ноги. У высокого стола, оббитого медью, с висящими почти до пола кожаными ремнями, стоял худой, лысый старик в черном балахоне. Услышав шум, он спустил тетиву высокого, неуклюжего на вид лука. Стрела с силой ударилась в кирпичную стену, расплющив наконечник.
— Кто ты такой?! — визгливым старушечьим дискантом заверещал Наставник, бросая оружие. — Как ты смел потревожить покой Повелителя смерти!
За спиной Александра с легким скрипом поднимался занавес, открывая немногочисленным зрителям картину последнего акта многолетней трагедии.
— Ты умрешь! — уже тише пролепетал старик, отступая вдоль длинного стеллажа. Между ними оставалось чуть больше двух метров, когда пальцы Наставника нашарили за спиной короткую деревянную трубку. Он схватил её и хотел поднести ко рту.
Юноша метнулся вперед, размытым полукругом сверкнул меч. Деревяшка упала на пол, глухо звеня и подпрыгивая, а старик с криком схватился за разрубленную руку
— Dammit! How painful it is! [5]
Алекс подумал, что ослышался, но решил вспомнить школьный курс иностранного языка, по которому у Саши Дрейк всегда была нетвердая пятерка.
— Do you speak English? [6]
— Of course! Are you an Englishman as I am? [7]
— No. [8]
— The American? [9]
5
Проклятие, как больно (англ.)
6
Вы говорите по-английски? (англ.)
7
Конечно! Вы тоже англичанин? (англ.)
8
Нет. (англ.)
9
Американец? (англ.)
— No-no. [10]
— Help me, please! Bring the bandage and pills from the yellow box. [11] — раненый показал куда-то за спину Александра. Но тот, не оборачиваясь, покачал головой.
— Later. Who are you? [12]
— I'm a civilized man as you are, told of by the devil to these savages! Help me! I'm bleeding! [13]
Алекс с трудом подобирал слова для ответа.
10
Нет-нет. (англ.)
11
Помогите мне, пожалуйста. Передайте бинт и лекарство в желтой коробочке. (англ.)
12
Позже. Кто вы? (англ.)
13
Я такой же цивилизованный человек как вы, занесенный
— Sorry, but I'm not civilized man. So, who are you? Where are you from? [14]
— I'm from London. Please, help! [15]
— How long have you been here? [16]
— God dammit! Does it matter? Long, very long ago. [17]
Он попробовал построить предложение по-другому.
— But, when did you leave the earth? [18]
14
Извините, но я не цивилизованный человек. Кто вы? Откуда вы? (англ.)
15
Из Лондона. Пожалуйста, помогите! (англ.)
16
Как давно вы здесь? (англ.)
17
Проклятие! Какое это имеет значение? Давно, очень давно. (англ.)
18
А когда вы покинули землю? (англ.)
— At 1888! [19]
— What? what year? [20]
— But, I'm telling you, 1888! [21]
«Сколько же ему лет? — мысленно охнул парень, и мысли замелькали в голове как цифры на табло спортивных соревнований. — Или он из другого мира, или у нас время тянется по-разному?!»
Старик с ненавистью смотрел на него, тихонько подвывая от боли. Кровь текла на пол, а Алекс все никак не мог прийти в себя, несмотря на благотворное действие зелья Энохсета.
19
В 1888! (англ.)
20
Что? Какой год? (англ.)
21
Я же говорю 1888. (англ.)
«Конец девятнадцатого века? Англичанин? Как же назывался тот фильм с Джонни Деппом? «Из ада», кажется?»
— Your name is Jack, right? [22] — спросил он, криво усмехаясь.
Старик выпрямился, опустил руки и надменно вскинул бритый подбородок.
— My name is the Lord of Death in this world! [23] — вскричал он и бросился на Александра с длинным и острым кинжалом, неведомо как оказавшимся в левой руке.
22
Вас зовут Джек, правильно? (англ.)
23
Мое имя Повелитель смерти в этом мире! (англ.)
Юноша легко ушел в сторону и одним ударом распорол Повелителю смерти бок. В памяти всплыла фраза из какого-то голливудского боевика.
— So go to hell! [24]
Глава VI. Интересные и содержательные разговоры
— Выжить — это хорошее известие, — сказал сам себе Харди. — Теперь перейдем к плохим.
24
Тогда отправляйся в ад! (англ.)