Под жарким солнцем Акапулько
Шрифт:
Дэвид откашлялся.
— Раз уж вы отлично нашли взаимопонимание и даже устроили против нас заговор, чтобы снова нас свести…
— …то мы решили, — продолжила Линн, — что и теперь вы сможете придумать, как нам в будущем обезопасить свой брак от бесконечных размолвок.
Все светящиеся радостью лица разом приняли глубокомысленное выражение.
— Я знаю! — ляпнул Пол с самонадеянностью семилетки. — За каждую ссору вы будете платить нам с Мэри по сто долларов каждому!
— Вы просто хотите
— Точно! — Глаза Мэри алчно заблестели. — По рукам?
Дэвид состроил своей маленькой сестричке страшную гримасу.
— Я мог бы после каждой свары с Линн срывать злость на тебе, козявка…
— Очень глупо, — в один голос сказали дети.
Взял слово дядя Карл.
— Я считаю, что ваши отношения — это ваше личное дело. В конце концов, вы — супруги.
Линн погрозила ему пальчиком.
— Это ты нас сосватал, дядя Карл. Значит, должен теперь помочь нам оставаться вместе.
— У меня идея, — энергично подключилась Салли. — После каждой ссоры Линн будет иметь право от души отовариться в моем бутике.
Линн косо взглянула на невестку.
— Естественно, это повысит твой оборот, но нам-то чем это поможет?
Пока Салли терялась в поисках ответа, Артур и Мадлен пошушукались друг с другом. Затем отец Линн высказал предложение.
— В случае кризиса просто приходите к нам и доверьте свои проблемы.
Дэвид отрицательно покачал головой.
— Где это слыхано, чтобы родители или тесть с тещей улаживали проблемы в семьях своих детей? Скорее, они только усиливают разлад.
Родители Линн обиженно поджали губы, и отец Дэвида принял их сторону.
— Я умываю руки, — заявил он и повернулся к Мэрджори. — И ты тоже, госпожа судья.
— Твоя злорадная ухмылка свидетельствует лишь об инфантильности, Бен, — уколола Мэрджори своего экс-супруга.
— Послушайте прокурора со стажем. — Джесси Ремник самодовольно улыбнулся. — Заключите брачный договор, предусматривающий для каждого партнера право обжаловать поведение того, кто затеял ссору.
— Полный бред! — отмахнулся Дэвид. — В таком случае мы будем дополнительно спорить о том, кто именно затеял ссору и чье поведение можно обжаловать.
— Типичный юрист, — фыркнула Линн, которую это предложение вдохновило не больше, чем Дэвида.
— Договор — это отличная идея! — вскочил дядя Карл. — Да, вы заключите договор! Вам повезло, что мне так много лет! Когда-то давно в одном старом голливудском фильме я видел нечто подобное! Оба супруга в присутствии всех родственников в качестве свидетелей обязались при первом же признаке назревающих военных действий позволять запирать себя в номере отеля по их выбору и держать там, пока их взаимная любовь сама не позаботится о том, чтобы воцарились мир
На секунду в комнате повисло молчание. Затем раздались аплодисменты в честь плана дяди Карла, и даже Дэвид и Линн не смогли ничего возразить.
Они не усмотрели никакого подвоха и в том, что дядя Карл вызвался собственноручно составить текст договора.
К концу каникул дело было сделано. Невеста и жених в соответствии с более скромной повторной церемонией были одеты проще, чем в прошлый раз, и все же присутствующие точно так же вздыхали: «Какая красивая пара!»
Дэвид и Линн дали торжественное обещание, которое собирались на сей раз выдерживать дольше, чем раньше, а затем их плотным кольцом окружили гости, приглашенные на свадьбу.
Энергичное вмешательство дяди Карла положило конец поздравлениям.
— Будьте любезны, подпишитесь! — крикнул он и с подозрительно довольной улыбкой выложил договор.
Дэвид и Линн поставили свои подписи, за ними — все родственники в качестве свидетелей, включая Пола и Мэри, немедленно сцепившихся друг с другом из-за взаимных обвинений в неумении правильно писать.
Потом Дэвид обнял Линн.
— Теперь все пойдет как надо! — сияя от счастья, заявил он.
— Да, безусловно, — подтвердила она. — При первых же разногласиях мы перебираемся в отель по своему выбору, чтобы там ссориться и заниматься любовью, пока не помиримся.
Дядя Карл негромко покашлял, когда новобрачные собрались поцеловаться, и широко развел руками в ответ на их недоуменные взгляды.
— Заблуждаетесь! — воскликнул он, ничуть не смущаясь тем, что при этом одной рукой смахнул со стола свечу, а другой так заехал в грудь священнику, что тот чуть не задохнулся. — Вы не прочитали то, что напечатано мелким шрифтом. — Он торжествующе помахал договором. — Эту маленькую клаузулу я вставил исключительно для подстраховки.
Они попытались расшифровать крохотные буковки, но дядя Карл отмахнулся.
— Для этого потребуется лупа. — Он буквально расплылся в улыбке. — Здесь сказано, что хотя вы и подыскиваете комнату в гостинице, но я, если пожелаю, могу принимать окончательное решение, а также сопровождаю вас, чтобы проследить за тем, достаточно ли прочно вы помирились. А уж какие сказочные места для путешествий я буду выбирать, можете себе представить.
Линн и Дэвид недолго приходили в себя от такого сюрприза.
— Сводник сводником и останется, — пробормотал Дэвид. — А я-то думал, что только юристы изворотливы, как мошенники.
— Не смей называть моего дядю мошенником! — вскипела Линн, и дядя Карл немедленно задумался о первом маршруте, но полноценный свадебный поцелуй разрушил его надежды.
Пока…