Подозреваемые
Шрифт:
— Он не имел к этому никакого отношения, — раздраженно ответил Хэмил. — Это только слухи. Так случилось, что в то же время я встречался с одной кубинкой. Ее старик узнал о нас и послал несколько родственников «навестить» меня. Я едва выжил. Эти кубинцы, Скэнлон, до сих пор живут в каменном веке. Мне пришлось потрудиться сверхурочно, чтобы откупиться от них. Эта девка мне дорого обошлась.
— Кто-то тогда пытался убить Тикорнелли, это, часом, не ты?
Хэмил облокотился на стол.
—
— Где ты был, когда убивали Галлахера и старуху?
Хэмил подавил улыбку.
— У меня самое лучшее алиби в мире. Я в это время отмечался в своем участке. Можешь проверить.
— Ты работаешь в Гринпойнт, Эдди. Почему же ты живешь в Манхэттене, да еще под чужим именем?
— Люди моей профессии стараются не светиться, лейтенант.
Скэнлон поднялся со стула.
— Так мы договорились?
— Да, Эдди, мы договорились.
В комнате детективов 7-го участка кипела жизнь. Детективы сидели у телефонов, отвечая на вопросы начальников, желающих знать, кто, где, когда и почему арестовал Эдди Хэмила. Начальник участка стоял в приемной, сдерживая толпу репортеров. Детективы 93-го участка оформляли арест Хэмила.
Скэнлону не терпелось уйти отсюда и продолжить расследование, но он знал, что придется сидеть в 7-м участке до тех пор, пока не будут выправлены все бумаги и сделаны все доклады. По традиции, детективы, производившие задержание, сами заполняли все официальные документы.
Скэнлон позвонил комиссару полиции из кабинета начальника участка, пересказал разговор с Хэмилом и повторил, что, по его мнению, они напрасно теряют время и силы. Комиссар согласился, но приказал Скэнлону продолжать. Ему нужно было время, чтобы отделаться от газетчиков.
Скэнлон вышел из кабинета и подошел к Хиггинс.
— Как ты себя чувствуешь?
— Нормально, Лу.
— Подай рапорт о предоставлении отпуска по ранению при исполнении служебных обязанностей.
Она выронила ручку и подняла на него глаза.
— Я не хочу с этим связываться, Лу. Придется брать показания очевидцев, проходить всех врачей, заполнять уйму формуляров, давать объяснения дежурному капитану. Я себя неплохо чувствую.
Наклонившись над нею, Скэнлон положил руку на пишущую машинку и сказал:
— Мэгги, если нынче вечером у тебя начнется кровоизлияние, будет поздно подавать какие-либо рапорты. Сделай мне одолжение и подай его тотчас же.
— Ну, Лу…
— Займись этим прямо
— Лу, к телефону. Какая-то баба.
— Как ее звать? — крикнул в ответ Лью Броуди.
— Да не тебя, — отмахнулся Колон. — Лейтенант! Голос Линды Циммерман звучал напряженно.
— В новостях сказали о подозреваемом. Это правда?
— Это не телефонный разговор. Где вы сейчас?
Горничная провела Скэнлона в гостиную квартиры на Саттон-Плейс. Окна выходили на реку.
Линда Циммерман полулежала на софе, ее левая рука висела как плеть. Небрежно заколотые волосы, лицо без всякой косметики, лишь совсем немного туши на ресницах. На ней были джинсы и мешковатая футболка. Она встретила Скэнлона усталым взглядом.
— С вами все в порядке? — спросил он, присаживаясь на софу.
— Задержанный вами человек и есть убийца моей семьи?
— Нет, Линда. Мы задержали его по другому делу. Пресса разнюхала об этом и все перепутала.
Она сжала кулаки и вздохнула. Ее начало трясти.
Скэнлона тронул ее вид.
— Поверьте, мы делаем все возможное.
— Конечно, — ответила она с изрядной долей недоверия.
— Я пытался связаться с вами. Чья это квартира?
— Моей тетки, сестры моего отца. Вы не сможете ее допросить. Ее нет дома. Она договаривается о кремации тел брата и его жены.
Скэнлон уловил благоухание ее духов. От Линды пахло экзотическими фруктами. Он вспомнил их первую встречу в квартире Стэнли Циммермана. Тогда на ней была шляпа с широкими полями и черные кружевные перчатки, она сидела в роскошном кресле в стиле королевы Анны, скрестив стройные ноги. Казалось, это было на какой-то другой планете целую вечность назад.
— Как ваша племянница?
— У нее все замечательно, хотите взглянуть? — Она поднялась и протянула ему руку. — Пойдемте, я провожу вас к ней.
Ее неестественно возбужденный голос насторожил Скэнлона. Линда провела его через красивую прихожую к винтовой лестнице. Быстро поднявшись, она открыла одну из дверей на втором этаже и, показав рукой куда-то в комнату, проговорила:
— Вот моя племянница, лейтенант. Андреа, детка, этот милый дядя хочет поговорить с тобой. Когда…
Линда прислонилась к притолоке и зарыдала.
Скэнлон заглянул в комнату.
Андреа Циммерман, когда-то очаровательная девчушка с большущими глазами и милой улыбкой, теперь неподвижно лежала на большой кровати. Ее пустые глаза были устремлены в черную дыру времени. Скэнлон сжал кулаки, ногти впились в ладони. Его глаза наполнились слезами. Он тихо вышел из комнаты и, обняв Линду за плечи, повел вниз.