Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Фэшон (к Лори). Не тревожься: они со мной заодно. Это мои друзья, сэр Тэнбелли, которых я хотел представить вам.

Лорд. Однакоже, Том, ты самая бессовестная ска-атина, какая когда-либо рождалась на свет! Сэр Тэнбелли, это мои друзья и мои гости, будь я неладен! Они скажут вам, кто из нас настоящий лорд Фоппингтон.

Входят Ловлесс, полковник Таунли, Аманда и Беринтия.

Фэшон. Господа, это очень любезно с вашей стороны. Я

чрезвычайно рад видеть вас!

Таунли. Милорд, мы рады быть свидетелями счастья вашей светлости.

Ловлесс. Милорд окажет нам честь и представит нас сэру Тэнбелли Кламси?

Аманда. А нас вашей невесте.

Лорд (в сторону). Черт меня возьми, они в сговоре!

Сэр Тэнбелли. Господа, вы оказываете мне большую честь. Друзья лорда Фоппингтона всегда найдут радушный прием у меня и у моей семьи.

Фэшон. Мой ангел, позволь познакомить тебя с дамами.

Хойден. Ой-ой-ой, какие они утонченные и расфранченные! Мне к ним и подойти совестно.

Аманда. Какое очаровательное создание!

Хойден. Благодарю вас, сударыня.

Беринтия. Я не сомневаюсь, что она скоро займет видное положение в высшем свете.

Хойден. А где это?

Фэшон. Скоро узнаешь, душенька.

Ловлесс. Я хотел бы, лорд Фоппингтон…

Лорд. К вашим услугам…

Ловлесс. Я обращаюсь не к вам, сударь. Кстати, кто этот джентльмен? Он в несколько необычном положении…

Таунли. Да-да, для столь хорошо одетого человека положение весьма странное…

Сэр Тэнбелли. Ха-ха-ха! Так что же, это твои друзья и гости, милейший мой проходимец?

Лорд. Я онемел от их вероломства и вряд ли когда-нибудь обрету дар речи.

Сэр Тэнбелли. Видите ли, господа, этот скромный джентльмен пытался выдать себя за лорда Фоппингтона и заполучить мою дочь в жены.

Ловлесс. Ловко придумано, ха-ха-ха!

Лорд. Бог свидетель, Ловлесс, я не ожидал этого от тебя! Прошу, прекрати эту глупую шутку. Скажи сэру Тэнбелли, что я – настоящий лорд Фоппингтон; не я ли вчера объяснялся в любви твоей жене, за что получил от нее пощечину, а от тебя удар шпагой?

Сэр Тэнбелли. И он хочет уверить нас, что пэр Англии может себя так вести!

Ловлесс. Действительно, он порочит титул, который пытается присвоить. Как же вы намерены поступить с ним, сэр Тэнбелли?

Сэр Тэнбелли. Разумеется, предать суду, если жених и невеста не пожелают простить его.

Лорд. Жених и невеста! Ради бога, сэр Тэнбелли! Для меня мучение слышать, что вы их так называете!

Хойден. А ты как хотел бы, чтобы нас называли? Кошкой и собакой?

Лорд. О нет, не кошкой и собакой; на них-то как раз муж с женой больше всего и походят.

Сэр Тэнбелли. Ишь негодяй! А еще пришел свататься!

Слуга (входя). Еще гости к лорду Фоппингтону. (Уходит.)

Таунли (Фэшону).

Черт возьми, Том, что же вы теперь будете делать?

Лорд. Ну, сэр Тэнбелли. теперь явились свидетели, которые, надеюсь, не подкуплены!

Сэр Тэнбелли. Помалкивай! Не угодно ли вашей светлости позвать гостей сюда? Или просить, чтобы подождали?

Фэшон. Я думаю, сэр Тэнбелли, лучше их сюда не звать. (В сторону.) Ей-богу, сейчас все раскроется.

Ловлесс. Признавайся, признавайся, – мы все за тебя.

Лорд. Сэр Тэнбелли, я настаиваю на том, чтобы вы допросили свидетелей обеих сторон; и если я не докажу, что этот малый – самозванец…

Фэшон. Не утруждай себя, братец; я сам во всем сознаюсь. Сэр Тэнбелли, я не тот, за кого вы меня принимаете. Я – джентльмен, и могу с гордостью сказать, человек честный. Но с еще большей гордостью заявляю, что я не лорд Фоппингтон.

Сэр Тэнбелли. Батюшки, что же это?! Самозванец? Обманщик? Плут? Гром и молния, сударь, если вы не лорд Фоппингтон, кто же вы, черт вас возьми?!

Фэшон. Кто я? К счастью, я – ваш зять, но к несчастью – брат этого благородного пэра.

Лорд. Какое бесстыдство, будь я проклят!

Сэр Тэнбелли. Мой зять?! Ну, по-моему, еще нет!

Фэшон. Простите, сударь, но благодаря доброте вашего священника и услугам этой славной женщины, я все же ваш зять.

Лори. Истинная правда, сударь. Я был посаженым отцом вашей дочери, а нянюшка – свидетельницей.

Сэр Тэнбелли. Заткните глотку этому мерзавцу! А ты, старая ведьма, где были твои глаза?

Нянька. Помилуйте, сударь, меня обманули так же, как и вас… Ведь если б свадебный обед был готов, вы бы своими руками отдали ему дочку…

Сэр Тэнбелли. Но как ты посмела без моего ведома?…

Нянька. Увы, если бы ваша честь видели, как бедняжка плакала, убивалась и молила, то вы бы сказали, что у меня должно быть каменное сердце, чтобы отказать ей, – ведь я ее вынянчила и вырастила.

Сэр Тэнбелли. Голова идет кругом! Развяжите милорда, негодяи!

Лорд. Когда эти джентльмены найдут время вернуть мне свободу, я буду счастлив поздравить вас с завидным зятем!..

Хойден. Ей-богу, в толк не возьму, кто же теперь мой муж.

Ловлесс. Успокойтесь, сэр Тэнбелли; человек с вашим умом должен понять, что гневом и упреками дела не поправишь.

Таунли. Даю слово, сэр Тэнбелли, вам неожиданно достался зять, которым вы можете гордиться. Мой друг Том Фэшон – честнейший человек на свете.

Ловлесс. Это сущая правда, поверьте. Он будет вам отличным товарищем на охоте и опрокинет с вами не одну чарку доброго вина. Будьте же великодушны, старина, и простите их!

Поделиться:
Популярные книги

Офицер империи

Земляной Андрей Борисович
2. Страж [Земляной]
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
6.50
рейтинг книги
Офицер империи

Идеальный мир для Лекаря 7

Сапфир Олег
7. Лекарь
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 7

В погоне за женой, или Как укротить попаданку

Орлова Алёна
Фантастика:
фэнтези
6.62
рейтинг книги
В погоне за женой, или Как укротить попаданку

Бастард Императора. Том 7

Орлов Андрей Юрьевич
7. Бастард Императора
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 7

Правильный попаданец

Дашко Дмитрий Николаевич
1. Мент
Фантастика:
альтернативная история
5.75
рейтинг книги
Правильный попаданец

Карабас и Ко.Т

Айрес Алиса
Фабрика Переработки Миров
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Карабас и Ко.Т

Возвышение Меркурия. Книга 17

Кронос Александр
17. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 17

Пророк, огонь и роза. Ищущие

Вансайрес
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Пророк, огонь и роза. Ищущие

Запечатанный во тьме. Том 1. Тысячи лет кача

NikL
1. Хроники Арнея
Фантастика:
уся
эпическая фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Запечатанный во тьме. Том 1. Тысячи лет кача

Новый Рал 4

Северный Лис
4. Рал!
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Новый Рал 4

Жизнь мальчишки (др. перевод)

МакКаммон Роберт Рик
Жизнь мальчишки
Фантастика:
ужасы и мистика
7.00
рейтинг книги
Жизнь мальчишки (др. перевод)

Стражи душ

Кас Маркус
4. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Стражи душ

Убивать чтобы жить 5

Бор Жорж
5. УЧЖ
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 5

Третий

INDIGO
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий