Поэзия и проза Древнего Востока
Шрифт:
21 Так сказало ассирийское дерево,-
И коза моя отвечала дереву моему:
«Долго слушали тут, как ты споришь со мной,
Как ты в состязание входишь со мной.
Но едва о делах моих будет услышано,
И ты устыдишься глупых речей.
22 Возношусь я по воле царя высокого:
Да пребудет царственность, что у Джамшеда [805] столь долго
В пору счастья его пребывала дэвам на муку.
23 О люди! Ведь сухое дерево – целебно,
А у этого – [никчемная] золотая верхушка!
805
легендарный мудрый царь, авестийский Йима,
24 А тебя сотворили на пользу лишь малым детям,
Твои золотые плоды лишь детям в радость!
Мудрый тот, кто чуток слухом.
25 Если ты скажешь: плодов у меня
Больше и они полезней твоих,-
26 А я отвечу тебе, то лишь себя опозорю,
Ибо твоя похвальба не стоит моих возражений.
27 Парсийские люди [806] меня зовут на празднованья свои,
А ты дичок бесполезный, никчемней прочих деревьев.
28 Да если бы ты [полезный] плод приносило,
806
то есть исповедующие зороастрийскую веру, позднее именуемую «парсизм».
Люди праведные [807] пустили б тебя пастись
На пастбище, подобно корове.
29 Разве спесива я и глупа, словно бы незаконнорожденный?
30 Послушай! Я всегда побеждаю Аза [808] , высокого дэва,
С тех пор, как творец, щедрый Ормузд, господь преславный,
Научил поклонников Мазды чистой вере.
31 Не подобает служить Ормузду щедрому
Иначе, как через меня, иже есмь коза,
Ибо джев [809] из меня сотворяют!
807
зороастрийцы, приверженцы парсизма
808
дав жадности (авестийский Азай)
809
обрядовый напиток из козьего молока
32 Вот служат богам и Гошуруну [810] , богу четвероногих,-
И я придаю силу быстрому Хоме.
33 Кто другой способен носить
Груз одежды, что я на спине ношу,
Из кого она, как не из меня, иже есмь коза!
34 Из меня пояс делают,
Унизанный жемчугами.
35 Я – обувь азатов, я перчатка царей
36 И наперсников их.
Из меня бурдюки делают и водяные мешки,-
В знойный день посреди пустыни ледяная вода – от меня!
37 Из меня кожу для барабана делают,-
810
божество скота
С барабаном готовятся бодро к празднованию,
Празднованье великое мной снаряжают.
Из меня мускус делают,
38 И праведные правители, владетели областей -
Уснащают им голову и бороду,-
Объемлют они скромность и величие,
39 Из меня пергамент делают,
Книги писцов и важные списки [...] пишут на мне.
40 Из меня бутыли делают,
Их привязывают и [...],
Из меня мешки делают кожаные
И прекрасные вяжут одежды из козьей шерсти;
Азаты и вельможи носят их на плече.
41 Из меня ремешок делают и приторачивают седла,-
А в них восседали Рустам [811] и Исфандир [812]
На
Я – прочный пояс, что пользу приносит в сражениях,
Наилучшие пояса из меня, иже есмь коза!
Отменная бечева для слонов и [...]
Из меня [.. .] для мулов,
Вот каковы богатства мои!
Из кого, как не из меня, иже есмь коза,
Сделать можно подобное?!
811
центральный герой иранских богатырских сказаний, которому посвящена значительная часть «Шах-наме»
812
иранский богатырь, трагически павший из-за козней его отца от руки своего друга – Рустама
42 Из меня суму делают праведные торговцы,
А в ней и хлеб, и фисташки, и сыр, и баранье сало,
И камфора, и черный мускус, и шелк-сырец из Тохара,
И много дивных одежд для юных девушек носят они
43 Вплоть до Ирана.
Из меня кустик [813] делают,
Белый падам, прекрасный ташкук [814] и одеяние вельмож.
Сравненьем со мною восхваляют
Девичью стать, и шею, и грудь!
Вот какова я и все мои сородичи!
813
обрядовый ременный пояс
814
обрядовые одежды
Мы прикоснемся, и тело уже источает благой аромат,
Словно бы роза мира.
Два рога [...]
44 [...] у меня на спине [...]
С горы и на гору идут по земле, к большой стране,
От берегов Инда к озеру Варкаш [815] ,
К людям многих племен,
Что остаются на другой земле в [...]
И зовутся они «варчашм» – грудоглазые,
Ибо они словно люди, что листья едят и доят молоко козы,
Ибо убранство этих людей – от меня.
815
авестийское Ворукаша (см. выше)
45 Из меня халву делают, бессмертное яство,
Что вкушает правитель, и горный вождь, и азат.
Я – единственная на свете!
Да превзойду я тебя, о ассирийское дерево!
46 Из меня – молоко и сыр.
Из меня дети и взрослые делают творог и сыворотку.
47 Поклонники Мазды праведные, свершая службу,
Хранят патияб в моей коже.
48 Когда играют в чанг, и виниг,
И в гиджак, и в барбат, и в тамбур [816] ,
Со мною поют.
816
музыкальные инструменты, ударные, щипковые и струнные
Я единственная на свете.
Да превзойду я тебя, о ассирийское дерево!
49 Вот козу на базар приводят и называют ей цену,
И тот, кто не имеет десяти драхм [817] ,
Не подходит и близко к козе,-
Тебя же всего за два гроша купит ребенок!
Обида и мука в сердце твоем.
Тебя выбрасывают из [...].
50 Такова моя польза, таковы благие дела мои,
Мои дары и воздаяния, исходящие от меня, иже есмь коза,-
И здесь, и по ту сторону шири земной.
817
мелкая серебряная монета