Погоня
Шрифт:
– Сначала подсказка.
– Ты найдешь своих друзей за дверью.
Дженни нахмурилась.
– За какой дверью? Я ее видела?
– Да.
– Я проходила через нее?
– И да, и нет.
– Что это за ответ? – рассердилась она и повернулась к нему, закипая от ярости.
– Это так же понятно, как черное и белое, если, конечно, знаешь, как на это смотреть. – А теперь, – сказал он, – расплата.
И подошел к ней вплотную. Она не обомлела в его объятиях
– О, Дженни. Перестань. Ты можешь вернуть своих друзей. Ты же хочешь вернуть Ди?
– Я верну ее, – проговорила Дженни, дрожа одновременно от возмущения и возбуждения. – Я верну их всех.
– Твоя самоуверенность всегда восхищала меня, – сказал он. – Но ты не сможешь выиграть. Только не у меня. Дженни, я первоклассный игрок.
– Дверь, через которую я проходила и не проходила, – повторяла она. – Дверь, на которую нужно знать, как смотреть.
Он улыбнулся:
– Сумеречная дверь. Но ты не найдешь ее, пока я не покажу тебе.
«Посмотрим», – подумала Дженни.
Все закружилось вокруг нее, тени всколыхнулись. Сон постепенно сменялся явью.
– Вот, – сказал Джулиан. – Это на память обо мне.
Он вложил ей в руку серебряную розу.
Дженни узнала ее. Эту розу он подарил ей в пещере. Полураскрывшийся бутон, казавшийся живым. Стебель цветка был обернут белой бумагой.
«На этот раз я проснусь прямо сейчас», – решила она.
Серебряная роза лежала у нее на подушке. Дженни рывком села на кровати и огляделась. Том и Майкл спали, отвернувшись в разные стороны.
– Майкл, Том, – позвала она. – Просыпайтесь. Я получила следующую подсказку.
Но когда она развернула лист бумаги, обернутый вокруг стебля, она уже не была полностью в этом уверена.
– Тут по-французски, – сказал Майкл. – Ни один из нас не знает французского. Это несправедливо.
– Жизнь сама по себе несправедлива, – пробормотала Дженни, в отчаянии вглядываясь в незнакомые слова.
Их было шесть.
«Pas de lieu Rhone que nous».
– Если бы с нами была Одри, – сказала она. – Nous, кажется, означает «мы». Или «ты»?
– Может быть, у отца есть словарь? – предположил Майкл.
Том не участвовал в их разговоре. Он взглянул на розу, потом на Дженни и отвернулся. Дженни попыталась заговорить с ним, но поняла, что говорить не о чем.
Кольцо на ее пальце казалось холодным, как лед, и тяжелым, как свинцовая гиря.
Майкл нашел словарь, но Дженни не могла докопаться до сути. Она перевела слова, но вместе они не имели никакого смысла.
– Я знаю, это обо мне, – удрученно сказал
– Не говори ерунды, – оборвала его Дженни. – Мы не знаем, кто будет следующим. Главное – держаться вместе.
– Майкл был рядом с Ди, но это не помогло, – заметил Том.
– Он переловит нас всех, одного за другим, – твердил Майк. – Я буду следующим.
Дженни потерла глаза. В квартире было сумрачно. Небо за окном затянуло серыми тучами. Дженни чувствовала себя загнанной в ловушку.
Она пересказала Тому и Майклу слова Джулиана о двери, но ни один из них не понял, о чем речь. Том без устали расхаживал взад-вперед, Майкл погрузился в себя, а Дженни была окончательно измотана.
Она закрыла глаза, как ей казалось, всего на несколько секунд…
Ее разбудил шум.
– Прости, – виновато прошептал Майкл, поднимая с пола пульт от телевизора.
Он все больше и больше нервничал. Сейчас он очень напомнил Дженни хомячка, который когда-то жил у нее. Зверек постоянно куда-нибудь убегал.
– Сколько времени? – спросила Дженни.
За окном было совершенно темно.
– Около четырех. Ты немного поспала.
Она не могла понять, почему он говорит шепотом, но затем заметила прикрытую одеялом фигуру на полу. Том спал, завернувшись, как мумия, с головой.
«Очень хорошо, – обрадовалась Дженни, – ему нужно отдохнуть».
Слова подсказки снова всплыли в ее сознании. «Pas de lieu…»
Неожиданно она подскочила на месте, Майкл охнул от неожиданности.
– Что? – Он бросился к ней. – Ты догадалась? Это обо мне?
– Да… О, Майкл, какие мы глупые! Это вовсе не французский. Словарь не нужен.
– Даже я могу с уверенностью сказать, что записка написана по-французски.
Дженни схватила его за руку:
– Да, слова французские, но это не французское предложение. Оно обретает смысл, только если прочитать его быстро, чтобы звуки сливались один с другим.
– Что ты хочешь сказать? – нахмурился Майкл.
– Это английская поговорка «Paddle your own canoe», то есть «Не зная броду, не суйся в воду».
Майкл уставился на записку:
– Но, Дженни, что это значит?
– Я не знаю, – призналась она, глядя в окно, за которым шел дождь. – Но это имеет отношение к воде. Думаю, никому из нас нельзя выходить на улицу. Но, Майкл! – воскликнула она и повернулась к нему. – Нам это удалось! У нас есть подсказка, мы ее разгадали. И мы все здесь, в безопасности. Значит, на этот раз мы сможем победить!